Оливер задумчиво склонил голову.
– Представляешь, оказывается, даже к шуму и беспорядку можно привыкнуть настолько, что в тишине начинаешь скучать.
Братья устроились в глубоких креслах возле камина и, с удовольствием потягивая вино, погрузились в неторопливую беседу. Они с детства дружили и понимали друг друга с полуслова. Пират несколько раз деловито обошел комнату; окончательно убедившись, что хозяева никуда не денутся, уютно устроился на ковре и сладко задремал.
– Как прошло путешествие? – поинтересовался Оливер спустя пару минут. – Удалось избежать фирменных штучек сестер Баском? – С приездом американских кузин в семье началась новая эпоха: то и дело случалось что-нибудь из ряда вон выходящее.
Фиц покачал головой:
– Представляешь, не произошло ровным счетом ничего. Ехали на редкость спокойно. Даже странно.
– Опасаешься, что это затишье перед бурей?
– Поневоле задумаешься. Вот уже три месяца никого не пытались похитить и даже ни разу не пробовали шантажировать. Ну а ехали мы очень быстро. Лили и Камелия к комфорту равнодушны, а Ева и вообще никогда не жалуется. – Упомянув имя жены, Фиц нежно улыбнулся.
– Разумеется.
– Лили с нетерпением ждала переезда в Лондон: уже почти месяц не видела своего дорогого Невилла. Камелия, напротив, с удовольствием осталась бы в деревне. Ты же знаешь: она терпеть не может званые вечера и балы. Но интересы сестры оказались важнее. Полагаю, первым делом девочки собираются обследовать салоны модисток и галантерейные лавочки. Лили и Ева полны планов относительно приданого, и даже Кэм не против приобрести к началу сезона несколько новых платьев.
– Несколько! – недовольно вставил Оливер. – Командовать парадом, разумеется, будет леди Карлайл, а это означает, что для нарядов потребуется отдельная повозка. Хорошо, что фермы в этом году принесли солидный доход.
– Можешь ворчать, сколько душе угодно. Уж я-то знаю, что на платья и ленты не поскупишься.
– И не ошибаешься. Но девочки проявляют поразительное здравомыслие в отношении денег. Разве когда кузины приехали, можно было представить, что им потребуется от меня так мало?
– У них совсем иное представление об ответственности. Помнишь, как в первые дни после приезда бедняжки ожидали, что им немедленно поручат работу по дому?
– Да. Представляю, что случилось бы с Бостуиком, начни они подметать полы и опустошать пепельницы. – Оливер с удовольствием пригубил вино и покачал головой. – Неужели Ева всерьез считает, что девочки готовы к сезону?
Фиц пожал плечами:
– Уверена, что Лили справится без особого труда. В конце концов, она уже обручена, и рядом постоянно будет Невилл. Ну а Камелия, несомненно, по-своему обворожительна и сумеет покорить сердца. Вот только неизвестно, что ей взбредет в голову в следующую минуту.
Оливер с улыбкой взглянул на спящего Пирата:
– Например, притащить в дом грязного лопоухого щенка.
Фиц понимающе кивнул:
– Вот именно.
– Я бы особенно не беспокоился, если бы обязанности дуэньи не взяла на себя леди Вивьен. С ее неукротимым характером и независимым поведением трудно обойтись без скандала. Уж не знаю, сумеет ли леди Карлайл удержать от ошибок двух наивных американок.
– Устраивать скандалы наша красавица умеет, что и говорить. – Глаза Фица озорно блеснули. – Помнишь, как она явилась на раут к леди Беркли с обезьянкой на плече?
– Разве такое можно забыть? – сухо отозвался Оливер. – А потом это возмутительное животное взобралось на штору и принялось прыгать с окна на окно, так что лакеи весь вечер его ловили.
– Зато до конца сезона бомонд только и говорил, что об этом рауте. Не сомневаюсь, что когда леди Беркли пришла в себя, то прониклась глубокой благодарностью к своей гостье.
– Не исключено. – Граф поморщился. – Не далее как сегодня встретил леди Карлайл на балу в доме Уилбурнов. Все взгляды были сосредоточены исключительно на ее персоне.
– Как всегда.
– Слишком смела. Она ведь не замужем. Только представь: одинокая молодая дама надевает черное платье с невероятным декольте.
– Не забывай, что при всем при этом одинокая молодая дама уже далеко не дебютантка, – рассудительно заметил Фиц. – Смешно на протяжении десяти лет носить весьма откровенные наряды.
– Но и это еще далеко не все. Известно ли тебе, что за безумная затея пришла ей в голову? – Понимая, что вопрос риторический, Стьюксбери не стал дожидаться ответа и продолжил: – Не поверишь: Вивьен намерена купить дом в Лондоне и обосноваться в нем самостоятельно. Утверждает, что Карлайл-Холл слишком велик, а отец бывает там очень редко.
– Мм… полагаю, подобный поступок вызовет всеобщее недоумение. Но у отчаянной фантазерки, кажется, есть компаньонка – та самая миниатюрная кузина, которая иногда появляется вместе с ней в свете.
– О да. Кроткой миссис Морком уготована роль дуэньи и постоянной спутницы. Но разве эта пигалица сможет предотвратить экстравагантные выходки своей подопечной?
Фиц пожал плечами:
– Скорее всего нет. Но с другой стороны, новая жизнь мало будет отличаться от той, которую леди Карлайл ведет вот уже несколько лет. Как ты только что сказал, герцог проводит в столице значительно меньше времени, чем прежде. Часто ездит в Брайтон и в свои многочисленные поместья, так что дочь почти постоянно предоставлена самой себе. Но Вивьен считает герцога идеальным отцом.
– Что ж, похвальная дочерняя преданность. – Фиц посмотрел на брата с нескрываемым интересом. – Ситуация необычная, но я не сомневаюсь, что наша героиня справится. За Вивьен не числится ни единого настоящего скандала, а к эксцентричным выходкам все давно успели привыкнуть.
– С одной оговоркой. То, что позволительно дочери герцога, ни в коем случае недопустимо для мисс Баском – простой американки. Она начинает свой первый сезон. Нельзя забывать и о том, что мать девочек изначально запятнала их репутацию тайным бегством с возлюбленным. Вряд ли Вивьен в состоянии контролировать непредсказуемые выходки Кэм. Скорее сама присоединится, чем запретит нарушать правила приличия.
Фиц насмешливо посмотрел на брата:
– Остается одно: придется тебе немедленно жениться и доверить супруге заботу об американских кузинах.
Оливер не принял шутки.
– Не собираюсь идти под венец ради того, чтобы облегчить Камелии первые шаги в свете.
– И все же жениться необходимо. Восхитительное состояние. Особенно если это брак по любви. Готов утверждать, что без взаимного чувства совместный путь покажется чересчур тернистым, – улыбнулся Фиц.
– Ничуть, если мужчина способен сделать правильный выбор. Допускаю, что ваша с Евой жизнь светла и безоблачна, и не сомневаюсь, что счастье ваше продлится до последнего дыхания. Но Ева – умная, воспитанная, ответственная, уравновешенная женщина. Она стала бы прекрасной женой и без любви.
– Итак, все заслуги приписываешь ей? – рассмеялся Фиц, однако тут же задумался и уже серьезно добавил: – Но ты, несомненно, прав.
Оливер снова пригубил вино и посмотрел в пылающий камин.
– А если человек женится по любви, а любовь умрет? Как быть тогда? Вот, например, Джером и Элизабет Карлайл. К алтарю летели, как на крыльях, и что же теперь? Леди Вивьен жаловалась, что скандалы не затихают ни на миг.
– Случается и такое. Но я говорю о настоящей любви, а не о вожделении или мимолетной влюбленности. Любовь не проходит.
– Как у наших родителей? – Оливер иронично посмотрел на сводного брата. – Всю жизнь они были безумно влюблены друг в друга, однако бури не стихали. Сцены ревности с метанием тарелок и даже ваз сменялись столь же пылким примирением и клятвами в вечной преданности.
– Родители были… яркими людьми. – Фиц мимолетно улыбнулся и тут же стал серьезным. – Но к счастью, такая бурная любовь достается далеко не всем. Взять хотя бы наше поколение. Ройс и Мэри – настоящая пара голубков. – Мэриголд, старшая из сестер Баском, вскоре после возвращения в Англию вышла замуж за третьего из братьев Толбот. – Да и мы с Евой живем в согласии. Так что всегда есть шанс на удачу. Главное – сделать правильный выбор.