Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Здание, около которого стояла машина, показалось Барбаре знакомым. Прошлый век, лепные украшения на итальянский манер, закругленные углы и прихотливые сводчатые окна, золоченый номер над парадным подъездом. Да, конечно, этим зданием, как и многими другими, владел Реймонд Адамс. Здесь — один из центров его огромной финансовой империи.

Остановившись, Барбара окинула взглядом терракотовый фасад. Ни имени на двери, ни вывески, ни фирменных знаков — только номер. И еще лимузин перед входом. А не значит ли это… а если Реймонд Адамс здесь?

Может быть, войти и спросить? Вдруг он согласится поговорить с представителем прессы…

Ее выставят за дверь — вот чем это закончится.

Ну что ж, доводилось попадать в истории и похуже. По крайней мере, она сможет сказать себе, что испробовала все. В конце концов, что она за журналистка, если не воспользуется возникшим шансом — пусть даже рискованным — спасти свою статью?

Барбара решительно потянула на себя тяжелую дверь из зеркального стекла. Ярко освещенный вестибюль оказался просторнее, чем можно было ожидать по внешнему виду старинного особняка. Сквозь застекленную крышу золотые потоки солнечных лучей устремлялись вниз, заливая огромное пространство. Барбара даже застыла на мгновение, восхищенная подобным эффектом.

В центре, за восьмиугольной мраморной стойкой застыл неприступной клерк, пристально разглядывая гостью поверх массивного медного заграждения.

— Чем могу помочь? — спросил молодой человек.

Она подошла к стойке, уверенно улыбаясь.

— Як мистеру Адамсу. — От высоких сводов отразилось слабое эхо.

Клерк даже бровью не повел, словно в жизни своей не слышал этого имени.

— К мистеру Реймонду Адамсу. Моя фамилия Кэндалл. — Барбара слегка понизила голос, чтобы избавиться от эха, однако тон остался твердым. Еще в начале своей работы она узнала на опыте, что в подобных ситуациях следует использовать утвердительные, а не вопросительные интонации. Когда обращаешься с просьбой, тебе могут и отказать. А утверждение подразумевает, что разрешение уже получено.

Но говорить, что встреча назначена, она тоже не стала. Если бы клерк спросил напрямую, конечно же, она не солгала бы, но косвенный намек — это совсем другое дело.

Однако молодой человек ни о чем не спросил. Он отвернулся и снял телефонную трубку. Как Барбара ни прислушивалась, удалось уловить всего одно-два слова. Кажется, он упомянул мистера Адамса, затем назвал ее имя и уточнил: блондинка. Любопытно, при чем здесь цвет волос?

Клерк повесил трубку, и Барбара внутренне напряглась, готовясь к пристрастному допросу. Но тот лишь сказал:

— Шестой этаж. Лифт в конце коридора.

Барбара остолбенела от изумления, но, быстро оправившись, стремительно зашагала к лифту, боясь, что молодой человек может передумать.

На шестом этаже не было ни указателей, ни именных табличек на дверях и… ни следа нужного ей человека. Надо полагать, я себя выдам с головой, как только спрошу, куда мне идти, подумала Барбара. Но и спросить было не у кого. Она обошла все помещение и наконец заметила открытую дверь. Внутри обнаружился и владелец кабинета: с телефонной трубкой в руках он восседал на краешке письменного стола. Это не Адамс, решила Барбара. Слишком молод и слишком светловолос. И, помедлив мгновение, решительно переступила порог.

— Минуточку, — произнес человек в трубку. Положил трубку на стол, спрыгнул на пол и поспешил к двери.

— Долго же вы поднимались, — заметил незнакомец с явным раздражением.

— Могли бы и объяснить дорогу. Вам не приходило в голову повесить указатели?

— Не приходило. Наши посетители обычно знают, куда идти.

Незнакомец улыбнулся, и морщинки недовольства между бровями разгладились.

— Ладно, давайте забудем про указатели. Сегодня пятница, и все мы немножко взвинчены, верно?

Барбара поправила сумку, не очень понимая, что надо сейчас говорить.

— Давайте, я вам помогу. — Незнакомец взял у нее из рук сумку и провел в комнату.

— Собственно говоря, мне нужен мистер Адамс, — осторожно проговорила Барбара.

— Разумеется. Я личный секретарь мистера Адамса, Майкл Бартлет. А вас зовут… Боюсь, что не запомнил ваше имя, когда звонили снизу.

— Барбара Кэндалл.

— Ах да.

Владелец кабинета сосредоточенно нахмурился, словно имя показалось ему знакомым. Неужели он читал ее прошлогоднюю статью в «Трибюн»? Чтобы отвлечь собеседника от опасной темы, журналистка твердо объявила:

— Я уверена, что мистер Адамс захочет поговорить со мной лично.

— Да, безусловно.

У Барбары перехватило дыхание. Неужели все так просто?

— Собственно говоря, — продолжал секретарь непринужденно, — внизу вас ждет лимузин.

Но это невозможно — машина заказана явно не для нее. Здесь явно какая-то путаница. Но если промолчать и слегка подыграть…

Кого бы там не ждал Реймонд Адамс, при появлении Барбары он изрядно удивится. От этой мысли она испытала легкий укол совести. Нет, так поступать нельзя.

Хотя… почему бы и нет? Такой шанс дважды не выпадает. Сейчас она сядет в машину, и ее отвезут прямиком к Реймонду Адамсу. И тогда ей хватит двух минут. Магнату придется сказать гостье хоть что-то. А все, что ей нужно, — один-единственный ответ на один-единственный вопрос…

— Спасибо, — отозвалась она невозмутимо. — Вы очень любезны. — И потянулась за сумкой.

— Я спущусь вместе с вами и донесу вашу кладь.

Барбара напряглась. Нужно выбираться отсюда как можно скорее, прежде чем секретарь осознает свою ошибку.

— Не беспокойтесь. Я к ней привыкла. К тому же не хочу отвлекать вас от важного телефонного разговора.

— Ох, совсем забыл. Ну, если вы настаиваете… — Бартлет потянулся к трубке, и Барбара, подхватив сумку, устремилась к лифту.

Шофер уже покинул пост у дверцы машины и теперь стоял на тротуаре.

— Простите — решительно начала Барбара, — вы, должно быть, ждете меня. Я гость мистера Адамса.

Тест номер два, подумала она. Догадается ли шофер, что перед ним вовсе не та пассажирка, которую он ждет?

Но тревога была напрасна. Шофер услужливо открыл заднюю дверцу, и Барбара уселась в машину, изо всех сил делая вид, что разъезжать на подобных лимузинах — дело для нее самое обычное. Шофер едва ли не бегом возвратился на водительское место. Спустя мгновение автомобиль влился в бурлящий уличный поток.

Вскоре стало понятно, что путь их лежит за пределы делового района, а может быть, и за пределы города. Значит, фешенебельные рестораны можно исключить. Вот и хорошо, подумала Барбара. Скорее всего, меня и на порог не пустили бы в такой одежде. Пришлось бы уйти ни с чем. Вот было бы обидно!

Но тут лимузин вырулил на скоростное шоссе, и сердце у нее упало. Неужели они направляются и аэропорт?

Так оно и оказалось; вскоре лимузин свернул с шоссе и миновал главный терминал…

Барбара изумленно глядела по сторонам, вцепившись в сумку, словно в спасательный круг.

Лимузин достиг дальнего конца взлетного поля и подрулил к сверкающему сине-белому самолету. Барбара плохо разбиралась в авиации, но даже ей было видно, что это — машина новая, дорогая и очень быстрая. Пока она опасливо разглядывала самолет, шофер вышел из машины и открыл перед ней дверцу.

Собственно, все складывается не так уж плохо, попробовала успокоить себя Барбара. В небольшом самолете, наедине с Адамсом, она непременно выудит из него парочку достойных высказываний, прежде чем тот придет в себя и отправит ее восвояси. Тогда она пешком дойдет до главного терминала и на автобусе вернется в город…

В дверях самолета возник молодой человек в форме.

— Добрый вечер, мисс, — учтиво проговорил он и протянул ей руку, помогая подняться по трапу.

Просторный салон самолета походил на гостиную: низкие столики, удобные, обитые бархатом кресла.

Мест оказалось немного, и все были свободны!

Барбара растерянно оглядывалась по сторонам. Должен же он где-то быть! Может статься, тут есть другой салон…

2
{"b":"167224","o":1}