Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Сьюзен нисколько не сомневалась, что он непременно забудет, но это не слишком ее волновало. Ничего страшного, у нее есть номер его телефона, и она сама ему позвонит.

Сьюзен стояла на дорожке и махала рукой, пока машина не исчезла из вида, а вместе с ней и два милых личика в заднем окне.

Но когда Сьюзен вернулась в дом, одиночество тут же навалилось на нее. Вроде бы она привыкла, что дети весь день торчат в школе, отпускала их погостить к друзьям, но никогда раньше не чувствовала себя оторванной от них. Разлука с детьми была просто невыносимой.

Вся ее жизнь крутилась вокруг Вики и Эрика с того момента, как они появились на свет, и особенно после ухода Роберта. И Сьюзен просто-напросто не представляла, чем занять себя в их отсутствие. Может, ей действительно лучше пойти в особняк и помочь генералу? Все равно делать больше нечего.

Когда через пятнадцать минут Сьюзен выскочила из коттеджа в модной блузочке и обтягивающей юбочке — ее обычной офисной одежде, — у нее было такое чувство, словно она сбегает из дома. К счастью, утро пролетело незаметно, и у Сьюзен не было времени на мрачные размышления по поводу отъезда близнецов, она даже еле выкроила минутку, чтобы позвонить Роберту. Разговор, впрочем, не затянулся, поскольку Роберт собирался вести детей по магазинам.

Заботы также отвлекли ее от раздумий о Дейви и о том, что Присцилла, быть может, встречается сейчас с ним в Нью-Йорке. Но после шести, когда Сьюзен добралась до дому, избавиться от дурных мыслей ей стало непросто, поскольку «порше» — а значит, и Дейви — так и не появился.

Мысль о том, что ей придется сесть за стол в полном одиночестве, окончательно сломила Сьюзен. Мир вокруг вдруг рухнул, ее сводил с ума тот факт, что близнецов нет с ней, а Дейви уехал с Присциллой, тогда как именно сейчас он нужен ей больше всего. Она вся сжалась в душе, упорно не желая признаться себе в этом, по щекам полились слезы. Сьюзен словно распадалась на части и ничего не могла с этим поделать.

— Что за... Сью, что происходит?

Она подняла голову на резкий звук знакомого голоса и, не задаваясь вопросом, как Дейви попал сюда, кинулась в его теплые объятия.

— Дейви! — с облегчением вздохнула Сьюзен, почувствовав, как сильные руки окутали ее.

— Что такое? — спросил он, зарывшись лицом в ее рыжие волосы. — Кто-то тебя обидел?

Она покачала головой, уткнувшись в его шею, вдыхая аромат его лосьона и чего-то еще, чем пах только Дейви. Ей стало легко и спокойно.

— Твой бывший муж?..

— Его здесь нет, — еле слышно прошептала она и снова покачала головой.

Руки Дейви до боли сжали ее.

— Ты поэтому рыдаешь?

— Конечно же нет.

— Тогда почему?..

— Он увез близнецов! — Она снова заревела, не в состоянии справиться с собой.

Дейви отодвинул ее от себя и с тревогой заглянул ей в лицо.

— Роберт забрал у тебя близнецов? — задохнулся он от возмущения.

Сьюзен внезапно сообразила, что Дейви неправильно ее понял.

— Нет-нет, — поспешила объяснить она. — Он просто взял их к себе погостить на выходные. И ты тоже уехал...

— Я был в Нью-Йорке...

Услышав это и припомнив, что Присцилла тоже была там, Сьюзен попыталась освободиться от его объятий.

— Знаю, — сдержанно отреагировала она.

— Знаешь? — удивился он.

— Да. — Она сделала шаг назад, сожалея об этом приступе слабости. Может, ей и одиноко, но причин лить слезы по мужчине, которого лучше забыть, нет.

Дейви засунул руки в задние карманы выцветших джинсов, короткая рубашка цвета бутылочного стекла разошлась на груди.

— Откуда тебе это известно? — нахмурился он.

Сьюзен отвернулась от него:

— Сегодня утром Присцилла тоже туда уехала...

— И ты решила, что я встречался с ней? — Дейви сердито развернул ее к себе, кровь бросилась ему в лицо. — Ты ведь прекрасно знаешь, почему я уехал вчера, черт тебя побери! И это не имеет никакого отношения к Присцилле Бердсон!

— Хочешь сказать, что ты не встречался с ней сегодня? — не поверила ему Сьюзен.

— Я хочу сказать, что после вчерашнего это уже не твое дело! Или твое? — медленно проговорил Дейви, увидев на ее лице замешательство.

Она судорожно сглотнула и залилась краской. Что ей надо от этого мужчины, если ей вообще от него что-то нужно? Скорее всего, ничего, но внезапно ей захотелось рассказать ему, объяснить смысл той сцены, свидетелем которой он стал вчера.

— У Роберта шутки такие, — устало вздохнула Сьюзен.

— Шутки? — недоверчиво уставился он на нее.

Она кивнула:

— У него извращенное чувство юмора.

— Но это же не смешно! — прорычал Дейви. Сьюзен видела, что он по-прежнему не верит ее словам, а ей вдруг стало важно, чтобы он непременно поверил.

— Мы с ним весь вечер спорили, и большей частью о тебе. — Она отвела глаза, заметив, как в его взгляде загорелся интерес. — И когда Роберт услышал, что ты возвращаешься домой, он решил устроить небольшое представление.

— Представление? — Дейви поморщился от отвращения. — Да, когда я уезжал, у меня на уме было только одно — убить его! Я слышал, как Роберт уехал, но подумал: вдруг это для отвода глаз, чтобы просто соблюсти приличия, а потом он снова вернется? И если это так, то решил, что мне лучше убраться отсюда подобру-поздорову, — набычился он.

— Он не вернулся, Дейви. — Сьюзен посмотрела ему в глаза.

Но тот все еще не верил ей, глаза его превратились в щелки.

— Роберт не хочет тебя?

— Я не знаю, чего он там хочет, да мне, собственно говоря, и наплевать на это. Я не хочу его. — И посмотрела на Дейви.

— А меня? — прошептал он. — Меня ты хочешь?

Она сглотнула и набрала в легкие воздуха.

— Не знаю...

Похоже, он немного расслабился, и на губах его заиграла улыбка.

— Уже достижение.

— Да уж, — насупилась Сьюзен.

— Конечно, — кивнул он, весьма довольный собой, и снова стал похож на того Дейви, которого она встретила в то первое утро. — Я, между прочим, пришел позвать вас с близнецами ко мне на ужин, а поскольку их нет, приглашаю тебя.

Сьюзен застыла в нерешительности, не в силах ответить ни да, ни нет. Близнецы были для нее своего рода щитом, которым она прикрывалась от его обаяния, и молодая женщина понимала, насколько беззащитной окажется перед Дейви, когда они останутся наедине.

— Я готовлю, — мягко подстегнул он ее.

— Было бы неплохо. Хоть и рискованно, — поддержала она его игру.

— Вот погоди, попробуешь мою стряпню — по-другому запоешь.

— В воскресенье ленч был весьма неплох. Что планируется на сегодня?

— Утка. В апельсиновом соусе. И...

— Ну ладно, ладно, уговорил! — улыбнулась Сьюзен.

— Путь к сердцу женщины лежит через ее желудок, — усмехнулся Дейви.

— Что касается этой женщины, то правда, — кивнула она. — Я всю неделю для тебя готовила.

— Может, предпочтешь выйти куда-нибудь? — пришла ему в голову идея. — Утка подождет, никуда не денется.

Но Сьюзен была не в том настроении, чтобы сидеть в официальной обстановке ресторана, ей хотелось провести тихий вечер в компании Дейви, к тому же так она услышит, если зазвонит ее телефон — вдруг что-то срочно потребуется близнецам?

— Утка звучит очень заманчиво, — проговорила Сьюзен. — Но мне хотелось бы сначала переодеться. — Она с сожалением оглядела немного помявшуюся юбку и блузку.

Дейви согласно кивнул.

— В любом случае ужин еще не готов. Приходи, когда сможешь, договорились?

— Отлично. Я... насчет прошлого вечера... — Они ведь так и не выяснили все до конца.

Улыбка его стала натянутой, лицо словно окаменело.

— Если ты насчет того, что у вас с бывшим мужем ничего не было, то я тебе верю.

— У нас с ним ничего не было. А как насчет тебя с Присциллой? — Сьюзен пребывала в полной уверенности, что между ними не должно быть никаких недомолвок.

Дейви пожал широкими плечами:

— К кому бы она ни направилась в Нью-Йорк, это точно был не я.

— Я приду через полчасика, — расплылась она в улыбке.

18
{"b":"167096","o":1}