— Ох, Мирта. Посмотри на воск. Я хочу выщипать брови, а не лишаться их совсем.
Миссис Эскот высунулась из-под сушки.
— Говорите громче. Я ничего не слышу из-за этой дурацкой сушки и шума в ушах.
Кора Ли приподняла голову.
— Я говорю, что некоторые считают Кейт нарушителем спокойствия.
Кейт и глазом не моргнула, услышав это. Она просто мыла голову миссис Мэкси. Слова не задели ее.
— Я всегда пытаюсь завоевать такую репутацию, — сухо сказала она.
Миссис Эскот презрительно фыркнула. Больше всего она любила поспорить с Корой Ли.
— Некоторые считают, что она герой.
— Тогда уж героиня, миссис Эскот, или вы совсем забыли грамматику?
Кора Ли всегда гордилась тем, что за нею оставалось последнее слово.
Неизвестно, сколько бы длился этот спор между ними, если бы в салоне не появился посыльный.
— У меня посылка для Кейт Мидленд.
Мирта посмотрела на Кейт.
— Ты что-нибудь заказывала?
— Нет. — Кейт взяла посылку и почувствовала приятный запах чего-то съестного.
— Кто это прислал?
— Муниципалитет. — Парень вытащил записку из кармана. — Это вам.
Кейт уже поняла, кто прислал посылку, еще до того, как принялась ее читать.
— Дорогая Кэти. Интересно, почему Бен называет меня Кэти? Если я что-то обещаю, то выполняю это.
Улыбаясь, она сунула записку в карман платья, разорвала пакет. Внутри лежал огромный бифштекс, она таких и не видела раньше. Рядом с ним она увидела печеный картофель и кусочек хлеба. Кейт положила все это на стол.
— Подожди, я хочу написать ответ, — сказала она посыльному.
— А что там, в пакете? — прокричала Кора Ли.
Кейт не ответила. Она уже направилась к двери.
Ну вот, отправилась завоевывать репутацию.
Кейт прямиком направилась в сад. Она еще точно не знала, что пошлет, но была уверена, что найдет хорошую замену.
Когда Кейт обдумывала «послание» мэру, ее разбирал смех. Менее двух минут ей потребовалось придумать это. Она побежала в дом, перевязала «послание» красной ленточкой и запихнула его в коробку. Кейт нацарапала записку на обрывке от бакалейного пакета — другой бумаги найти не удалось. Насвистывая веселую мелодию, она вернулась в салон и протянула посыльному свой пакет.
— Это для мэра. Доставьте лично.
Кора Ли опять подняла голову.
— Что ты послала мэру?
— Сюрприз.
Бен Адамс оторвался от отчета по бюджету, который изучал.
— Вы отнесли посылку, Джон? — спросил он посыльного.
— Да, сэр, и она прислала ответ, — Джон протянул записку и пакет.
— Что бы это могло быть? — спросил Бен.
— Не знаю, сэр, по пахнет смешно.
Сначала Бен прочел записку: «Ты забыл про лук».
Она подписалась просто: «Кейт». Он быстрым движением раскрыл коробку и расхохотался.
— Кассандра, — позвал он секретаря, — принесите вазу с вашего стола.
Кассандра была в его кабинете незадолго до того, как он закончил разговор. Она умирала от любопытства.
— Пожалуйста. Налить воды?
— Не нужно. — Бен вытащил букет из коробки. Кусочки земли, прилипшие к корням, упали на стол, когда он ставил этот уникальный букет в вазу.
— Ну, Кассандра, что вы думаете?
— Луковый букет? Кто может прислать букет из лука?
— Кэти, — сказал он.
— Что же эта женщина вытворит в следующий раз?
Но мэр не слышал ее. Он нежно смотрел на букет.
Глава 4
Время тянулось так медленно, что не обладай Бен способностью от всего отвлекаться, то из-за букета, стоящего на столе, весь день пошел бы прахом. Воспоминания о ее темных глазах-бусинках, о загорелых ногах, о прекрасно сидящем на ней костюме накладывались на доклады, отчеты, и он вдруг обнаружил, что не сводит глаз с часов. Когда стрелки подползли к пяти, он уже знал, куда поедет.
Весело попрощавшись с Кассандрой и насвистывая, он пошел к машине. Его Stutz Bercat собрал всю пыль по-летнему раскаленной улицы, когда он ехал по Второй Авеню. Бен остановился под огромным дубом и вышел из машины, все еще насвистывая.
— Я знаю эту мелодию, — услышал он детский голос. — Это песня «Почему я тебя люблю?». — Она спрыгнула с дерева и приземлилась прямо перед ним. — Мама пела ее перед тем, как они с папой развелись.
Бен улыбнулся забавному ребенку. Она была миниатюрной копией Кейт.
— Я рад, что ты настоящая. Еще минуту назад я думал, что ты — Чеширский кот[2].
— Нет, я — Джейн, но иногда мне хочется быть котом. А вы клиент?
— Собственно говоря, да. Я — Бен Адамс.
— Моя мама делает шикарные химические завивки, но на вашем месте, мистер Адамс, я не стала бы делать «химию». Она плохо пахнет.
— Спасибо. Я это запомню.
Бен улыбнулся открытости и дружелюбности этого ребенка. Он никогда не замечал раньше, как восхитительны могут быть дети. Наверное, потому, что раньше не обращал на них внимания. Или, может, то, что Джейн была дочерью Кейт, само собой делало Джейн восхитительной.
— Ты покажешь мне дорогу к салону?
— Конечно. Идите сюда. — Джейн взяла его за руку и повела к задней части дома.
— Это прямо за углом. Когда будете входить, вдохните поглубже — там пахнет раствором для завивки — и не наступите на кошачий хвост. Бутс любит, свернувшись калачиком, лежать у сушки.
Бен засмеялся.
— Спасибо за дружеский совет. — Он толкнул дверь. — После тебя, Джейн.
— Ой, я не пойду. Меня ждет Джек, и я буду учить его, как зарывать кость.
— Кто это — Джек?
— Моя новая собака. Она застенчивая и в то же время очень хвастливая. Мы взяли с мамой ее под опеку. — Девочка с глазами-подсолнухами и ангельскими локонами протянула ему руку. — До свидания, мистер Адамс, когда вы придете еще, я познакомлю вас с моими животными.
— Буду ждать этого. — Ему действительно этого хотелось.
Посмотрев на прыгавшую Джейн, он удивился тому, как оживил его разговор с ребенком. Но он напомнил себе о том, что это не просто ребенок, а дочь Кейт.
Он улыбнулся. Неудержимая Кейт, ее соблазнение, букет из лука.
Улыбаясь, Бен зашел в салон.
Мирта увидела его первая. Она несла охапку влажных полотенец в стирку.
— О Господи! Здесь мэр!
Кейт, которая разбирала бигуди, закружилась на стуле и прикусила губу, чтобы не рассмеяться. Этот красивый высокий человек, мэр Салтильо, никак не вписывался в ее салон. Он был похож на медведя гризли на школьном пикнике.
— Здравствуйте, мэр, — сказала Кейт. — Пришли проверить, не нарушаю ли я указы муниципалитета?
— Нет, я пришел подстричься.
Он произнес это так спокойно, без тени смущения, что она подумала, так оно и есть. Он слишком самонадеян. Кейт решила протянуть время.
— А вы записывались?
— Нет. А это обязательно?
— Обычно, да. Тем не менее вам сегодня везет. Мирта уже обслужила последнего клиента. Я уверена, она все сделает как положено.
Мирта наблюдала эту сцену с большим интересом.
— Не смотри на меня, — сказала она Кейт. — Я иду домой отдохнуть и выпить лимонада. Мэр остается тебе.
Она подмигнула Кейт.
— Предательница, — прошептала Кейт, когда Мирта помчалась к двери.
— Нет, я устраиваю тебе партию, — прошептала Мирта.
Дверь за ней захлопнулась, и Кейт осталась наедине с мужчиной, которого недавно пыталась соблазнить. У нее слегка кружилась голова и перехватило дыхание. «Наверное, аллергия на раствор, — решила она, — не может же мужчина окапать на нее такой эффект. Даже если его губы так и напрашиваются на поцелуй».
Она пыталась успокоиться, намертво вцепившись в ножницы.
— Вам мыть голову? Или вы хотите только подстричься? — Кейт надеялась, что только подстричься. Чем скорее он уйдет, тем быстрее она придет в себя.
— И то, и другое.
То, как он это сказал, заставило подумать ее не только о стрижке. Если бы у нее в руках ничего не было, она, безусловно, сделала бы какую-нибудь глупость, например, прижалась бы к его губам.