— Ребята стали беспокоиться, что все так подозрительно тихо, и Рэд послал меня сюда. Наши хотят напасть на город и покончить с этим.
— Я тоже, — кивнул Рок. — Этим мы сейчас и займемся.
— Нет, Рок! Не надо! — раздался голос Шэрон. — Ты же знаешь, что поселенцы не хотят воевать! Это все люди Харпера!
— Может, и так, — угрюмо ответил Рок. — Но пока я этого не видел. Здесь было человек двенадцать. Откуда у Харпера столько людей? — он повернулся к Чэвэзу. — Бэт, мы едем к Рэду и сегодня же покончим с этой возней.
Он повернулся и пошел в дом.
— Значит, ты мне не веришь?! — остановила его Шэрон. — Значит, ты пойдешь и будешь убивать невиновных?
— А кто убил Спрингера и Тэрнера? — огрызнулся Рок. — Откуда я знаю, что это не ваши? Я пытался убедить их, но они не хотели меня слушать. Теперь пусть пеняют на себя. Откуда у Харпера столько людей? Их было, самое меньшее, человек двенадцать. Они пришли, убили Спрингера и Тэрнера, ранили Бишопа. А Бишоп мне больше, чем отец. Всему, что я знаю и умею, я научился у него, и если он умрет, то винить, кроме себя, мне некого. Если бы я не удерживал, не уговаривал его позволить вам остаться, то ничего подобного бы не случилось.
Она умоляюще посмотрела на него.
— Пожалуйста, Рок, ты не можешь так поступать. Ведь большинство твоих людей не будут разбираться, где поселенцы, а где бандиты, и наших убьют, даже если они не будут сопротивляться.
— Если не будут, то их никто не тронет. Мы не можем больше ждать. Следующая атака Харпера может быть более успешной, а твои люди поддерживают Харпера, когда у него все идет хорошо.
— Неправда, Рок! Они действительно поверили ему и думали, что все делают правильно.
Он молча взял револьверный ремень, висевший на гвозде и пошел к лошадям.
— Рок, — негромко позвала Шэрон. — Если ты едешь в Поплар, я тоже поеду. Любого из твоих людей, кто нападет на дома поселенцев, я застрелю сама.
Он обернулся к ней.
— Иди, я дам тебе время. Можешь и Харпера предупредить. Но если хочешь спасти своих, то уведи их из Поплара. Уходите в горы, пока мы не покончим с остальными.
Она молча села на лошадь и ускакала. Он не смотрел ей вслед, хотя сердце, казалось, вот-вот выскочит из груди. Он даже прислонился к изгороди и на несколько секунд закрыл глаза.
— Рок, — Бэт был уже в седле. — А, по-моему, она дело говорит. Хорошая девчонка.
— Знаю, — не оборачиваясь, глухо ответил Бэннон. — Но ты сейчас лучше помолчи.
ГЛАВА 8
Пайк Перселл в мрачном одиночестве сидел в салуне. Утром, перед рейдом на ранчо Бишопа, Дад Китчен рассказал ему о пуле, убившей Коллинза. И хотя они с Лэмпортом и приняли участие в бою, но без особой охоты. Пайк уже разочаровался в Харпере. Неудачная атака на ранчо это лишний раз доказала. Он никогда не считал себя вожаком, но знал, что мог бы сделать это лучше Харпера.
Перселл был человек простой. Один раз приняв чью-то сторону, он уже не менял своих взглядов, но сейчас был в нерешительности. Он. прекрасно помнил, что Харпер действительно находился позади Коллинза во время схватки с Чэвэзом и его людьми. Это очень смущало Пайка.
Когда они возвращались назад после неудачной атаки на ранчо, многие были недовольны. Они потеряли шестерых. Правда, удалось ранить Бишопа, но никто не знал, насколько серьезно.
Кэп Малхолланд, который вообще неохотно участвовал в любой схватке, чувствовал, что сейчас ему просто тошно смотреть на Харпера.
— Теперь они доберутся до нас, — заметил он.
— Да заткнись ты! — рявкнул на него Лэмпорт. Он был единственный из поселенцев, кто без тени сомнения следовал за Харпером на любое дело. — Ты видел там девчонку Крокетта?
Харпер резко обернулся.
— Ты с ума сошел! Что ты несешь?! Лэмпорт медленно поднял на него глаза.
— Морт, — голос его был зловеще-спокойным. — Не надо со мной так говорить. Харпер пожал плечами.
— Ну, может, и была, только как она там оказалась?
— А как Бэннон там оказался? Если бы не он, мы бы захватили ранчо и прикончили Бишопа, — Лэмпорт ударил кулаком по колену.
— Он крутой парень и стреляет, как снайпер, — заметил Пайк.
— Ты, я вижу, восхищаешься им, — зло прищурился Харпер.
— Я ненавижу его, — хрипло отрубил Пайк. — Но он настоящий мужик.
Харпер не ответил, только презрительно сплюнул…
И сейчас, в салуне, Пайк мучительно пытался вспомнить есть ли у Харпера маленький револьвер, а вспомнив, похолодел…
Он видел такой револьвер у Харпера. Это был «паттерсон» тридцать четвертого калибра. Пайк вытер выступивший на лбу пот и огляделся. В салуне никого не было. Дверь в комнату Харпера приоткрыта. Недолго думая, Пайк, зашел в комнату и огляделся. На одной из полок стоял деревянный ящик с патронами сорок четвертого калибра, но в стоявшей рядом коробке Пайк нашел то, что искал — патроны калибра 34 с надрезами на пуле. Взяв одну из них, он сжал ее в кулаке и пошел к двери, но остановился. На пороге стоял Мортон Харпер.
— Ты что здесь делаешь?! — голос его не предвещал ничего хорошего.
— Искал прошлогодний снег, — зарычал Пайк. — И нашел! — он швырнул на стол пулю.
Это была ошибка. Его правая рука оказалась вытянутой и слишком далеко от револьвера.
Харпер выхватил «кольт» и дважды выстрелил в грудь Пайку. Тот все же успел взяться за рукоять револьвера, когда Харпер третьим выстрелом добил его. Кусая в кровь губы и сверля Харпера полным ненависти взглядом, Пайк осел на колени и повалился на бок.
Харпер медленно опустил «кольт» в кобуру. Это был конец его планам и мечтам. Никогда он не будет владеть этой долиной. Он привел сюда караван как стадо баранов, а теперь они останутся здесь жить, а он умрет. Скоро Бэннон будет здесь и его люди разнесут этот дом на куски.
За окном раздался стук копыт, и Харпер увидел Шэрон, скачущую к своему дому. Глаза его загорелись. Кое-какие козыри у него все же остались. Бэннон любит эту девчонку, но ее-то, как раз, он и не получит!
Харпер быстро собрал кое-какие вещи, оседлал в конюшне свежего коня и поехал к дому Крокеттов.
Кэп Малхолланд молча смотрел ему вслед, не подозревая, что произошло. Китчен слышал выстрелы и на всякий случай пошел в дом за своим револьвером. Когда он вышел, Харпер был уже возле дома Крокеттов, где спокойно и неторопливо сошел с коня.
Шэрон тем временем успела предупредить Саттерфилда, что нужно уйти из города и, пока он побежал предупредить Пэгонса, она вошла домой за отцом, но тот работал в поле. Нельзя было терять ни минуты. Она снова села в седло, когда услышала голос Харпера:
— Шэрон! Вы как раз вовремя! Она обернулась.
— Что значит вовремя?
— Мы уезжаем отсюда. Только вы и я. Головорезы Бишопа скоро сожгут этот городишко, но мы успеем уйти.
— Я еду за отцом, а потом мы уйдем в горы.
— У нас мало времени. Он нас потом догонит. Поехали, Шэрон, — горячо уговаривал ее Харпер, не замечая, как она смотрит на него.
— Куда же мы поедем?
— Куда угодно, лишь бы подальше отсюда! В Калифорнию, в Орегон, куда хочешь!
— Нет, Морт. Никуда я с вами не поеду.
Это был удар. Он не верил своим ушам.
— Не глупи, — вырвалось у него. — Ты же обещала мне. Если хочешь, мы поженимся в первом же городе.
— Нет, Морт. Я выйду замуж, но не за вас. Вы достаточно морочили всем голову и я была такой же глупой, как и все остальные. Но, когда увидела, каких людей вы собрали вокруг себя, когда поняла, что вы нас используете, чтобы захватить эту долину… Нет, Морт. Я не выйду за вас и не поеду с вами. А теперь спешите унести ноги, если так боитесь. Я еду за отцом.
Харпер вдруг успокоился.
— Значит, вот как обстоят дела? — он зажег сигару. — Опять Бэннон. Не думал, что тебе может понравиться этот неотесанный пастух. А впрочем, Долина Бишопа стоит того, не так ли?
— Уходите, Морт. Сейчас здесь будут Пэгонс и Китчен. Стоит мне сказать слово — и они убьют вас.