Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Софи вернулась из Австралии и снова выступала вместе с «Кантри Блюз». Отца ждали на следующий день. Его возвращение должно было значительно ускорить ремонт дома. Сама Миранда могла теперь прилежно взяться за учебу. А Стивен… Стивен улетает в Америку завтра днем, и ей не нужно больше опасаться встреч с ним.

Прошлое отступало все дальше, как берег за кормой корабля. Впереди расстилался ничем не омраченный простор ее жизни. Отчего же ей не по себе?

Двигаясь, как лунатик, Миранда поднялась по лестнице. Со стороны черного хода доносился надсадный стук молотка. Она поморщилась. Грег, должно быть, спятил. Уже почти стемнело!

Она обещала ребятам купить по дороге свежего хлеба и молока и поэтому вернулась с работы позже обычного. По правде говоря, она нисколько не торопилась к Родвудам, где ей предстояло разделить со Стивеном прощальный ужин.

Стук молотка утих, но тут же возобновился с удвоенной силой. Вздохнув, Миранда вошла в дом. Порядком утомленная и взмокшая после пешей прогулки от автобусной остановки до дома, она молила небо только о прохладном душе. Увы, для этого сначала надо попасть к Стивену.

Зацепившись ногой за небольшой чемодан, стоящий в тускло освещенном коридоре, она схватилась за стену, чтобы удержать равновесие. Чемоданчик явно не был пустым, так как даже не сдвинулся с места. Миранда потерла ушибленную щиколотку.

— Это ты, Миранда? — Из закопченной кухни показался Дилан и включил аварийное освещение, устроенное взамен вышедшей из строя проводки. — С тобой все в порядке?

— Почти, — хмуро отозвалась девушка, стоя на одной ноге и держась за другую.

Дилан отнял у нее сумку с продуктами.

— Роуз, радость моя! Убери свой чемодан с кирпичами. Миранда тут чуть не расшиблась, — заорал он в темноту.

Из спальни выплыла Роуз.

— Ослепла что ли, Анди? — буркнула она, пинком придвигая чемодан поближе к стене.

— Просто не готовилась к бегу с препятствиями у себя дома. — Миранда перевела взгляд с надутой физиономии сестры на кислую мину Дилана. Поругались они тут, что ли?

Но Дилан вообще ни с кем не ссорится. Сердце у нее заныло. Что происходит, в конце концов?

Перестук молотков внезапно смолк, и с черного хода донеслись приглушенные голоса. Похоже, Грегу помогают Фил или Генри.

— Откуда взялся этот чемодан? — рассеянно спросила Миранда. — Я думала, до папиного возвращения ты останешься у подруг.

Роуз небрежно повела плечом, с вызовом поджав губы.

— Пол заедет за мной в половине восьмого, — как бы между прочим обронила она, удаляясь в гостиную.

Миранда с изумлением воззрилась на сестру и последовала за ней.

— Что ты хочешь сказать?

— Разве непонятно? Я возвращаюсь к нему на квартиру.

— Но ты даже… Когда ты видела Пола?

— Мы постоянно встречались, пока ты покоряла сердца любителей кантри-музыки, — съехидничала Роуз.

Ни о каких контактах сестры с приятелем Миранда не подозревала.

— Понимаешь, Анди, мы все обговорили, и я решила вернуться. Все очень просто.

— Роуз, я не… — Миранда закусила губу, понимая, что спорить с сестрой — занятие неблагодарное. — Ты это как следует обдумала?

— А чего тут думать? — наивно удивилась та.

— Ведь Пол тебя ударил, и еще совсем недавно ты о нем и слышать не хотела.

— Смотрите-ка, не забыла, — усмехнулась девушка. — Но и у меня с памятью все в порядке. Короче, я сменила гнев на милость.

Миранда развела руками.

— Не знаю, что и сказать, Роуз, — устало начала она.

— Наверное, что-то вроде: «Ты еще пожалеешь об этом».

— Э, да что это на тебя нашло? — вмешался Дилан, но девушка уже закусила удила.

— Да, научите меня, как надо жить! Радоваться, когда тебе гладят коленку под столиком в кафе? Целоваться на ступеньках крыльца? Беречь себя для подходящей партии и семейного счастья? — Роуз зло рассмеялась. — Скажите спасибо, что мы не занимаемся этим на заднем сиденье машины Пола, как раньше.

— Роуз! — раздался из-за спины оцепеневшей Миранды голос Грега. — Ты все сказала?

— Ой, не возникай, Грег. Не надо строить из себя пай-мальчика. Вы с Софи тоже… Но ведь я — совсем другое дело, верно? Слишком зеленая, чтобы знать, чего хочу!

— Роуз, прошу тебя, — пыталась урезонить ее сестра. — Не будем повторять предыдущую ссору. Разве нельзя обо всем поговорить спокойно?

— Разговаривать здесь совершенно не о чем, — запальчиво возразила Роуз.

— Разве ты не видишь, что мы переживаем за тебя? — возмутился Грег, но девушка вновь рассмеялась.

— А как же. Но вам всем нечего из-за меня сходить с ума. Я не такая дура. И, будьте уверены, не собираюсь подзалетать так, как это в свое время удалось Миранде!

10

— «Подзалетать»? Что ты хочешь… — прохрипел обалдевший Дилан.

— Откуда, к чертям собачьим… — заглушая его слова, в бешенстве вскинулся Грег.

— По-моему, я выразилась понятно. Ты хотел знать, откуда мне известно о ее беременности? — посмотрела она на брата. — Да все оттуда же. Хоть я и была ребенком, но не настолько глупым, чтобы не понимать, что происходит. Вы с папой в тот вечер не слишком осторожничали в выражениях. Думали, я сплю, но ошиблись. Я слышала весь ваш разговор.

— Миранда… — Дилан выступил вперед, все еще неуклюже сжимая в руке продуктовую сумку. — Ты? — Он так и не смог больше выдавить ни слова.

Побледнев, она застыла на месте, ошеломленная и совершенно уничтоженная, ощущая лишь надсадный стук крови в ушах. Быть может, безжалостные слова младшей сестры — только слуховая галлюцинация? Ведь Роуз ничего не могло быть известно. Только отец, Грег и их врач знали о ребенке, которого Миранда носила под сердцем.

— Я даже знаю, кто отец ребенка, — продолжала Роуз. — В отличие от вас с папой, а, Грег? И где они встречались, тоже знаю.

Миранда встрепенулась.

Грег сгреб Роуз за шиворот.

— Ну вот что, красавица. Все видят, что ты в курсе. Но выслушивать тебя никто не собирается! — Он яростно выругался. — Ты просто маленькая заноза.

Миранда положила дрожащую руку на плечо брату.

— Не надо, Грег, пожалуйста. Уймись. — Она повернулась к сестре, не думая о застилавшей глаза боли, но та, почувствовав неладное, вдруг очнулась. Самоуверенная бравада уступила место растерянности.

— Но ведь это правда, Анди? — выдавила Роуз, не поднимая глаз. У нее был вид человека, сумевшего случайно запустить какой-то чудовищный механизм и теперь не знающего, как остановить его.

— Роуз, — тихо начала Миранда, — я слишком хорошо представляю себе цену ошибки, потому что прошла через это… — Она отчаянно хотела быть услышанной, подозревая вместе с тем, что только все запутывает. — Вот почему Грег, я и отец хотим защитить тебя, уберечь от страданий, которые выпали на мою долю. Мы ведь любим тебя. — Ее голос предательски задрожал.

— Да не надо меня ни от чего защищать, — буркнула Роуз. — С понедельника я начинаю работать в фирме Стивена. Потом они пошлют меня на вечерние курсы. Беспокоиться будет не о чем.

Встретившись взглядом с сестрой, Миранда прочла в ее глазах невысказанное сожаление. Кивнув в знак признательности, она повернулась к бедняге Дилану. Но тут глаза ее расширились от ужаса. В дверях стоял Стивен, по всей вероятности поднявшийся по лестнице вслед за Грегом, — безмолвный свидетель маленькой драматической сцены.

Наступила мертвая тишина.

За эти несколько минут он будто постарел на десять лет. На пепельно-сером лице резко выступали скулы. Казалось, он был близок к обмороку. Стивен в упор смотрел на Миранду, будто видел ее впервые. Недоверие в его взгляде постепенно трансформировалось в жгучую боль, сравнимую лишь с той, что испытала она сама после их разрыва. Его зрачки были, как два огромных черных туннеля в мир запредельного страдания.

— Миранда! — скрежетнул он зубами. — О, Миранда!

Боль пронзила ее раскаленной спиралью. Боль за них обоих. И оцепенения как не бывало. Прежде чем кто-либо успел открыть рот, она метнулась к выходу и стремительно сбежала по широким ступенькам крыльца в темноту.

27
{"b":"166784","o":1}