Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Все на балконах не сводят с вас глаз, Мэрилин. – Он свысока взглянул на сына. – Тебе повезло, Карл, что самая красивая девушка на балу будет твоей партнершей. Ведь ты уладил эту маленькую проблему, не так ли? – В его голосе прозвучали угрожающие нотки. Словно желая смягчить резкость своих слов, барон ослепительно улыбнулся сыну. – Но надеюсь, Мэрилин, первый танец остается за мной? А вот как раз и начинают… извини нас Карл.

Они вышли на площадку посередине зала и приготовились к танцу. Барон обнял девушку за талию и с улыбкой смотрел ей в лицо. Зазвучала музыка, и Мэрилин оказалась вовлеченной в вихрь вальса. Барон был опытным танцором, и Мэрилин грациозно следовала за ним.

– Где Джемми? Я еще не видела его сегодня вечером.

– Он здесь. Мы приехали вместе. Посмотрите-ка, он, без сомнения, ищет возможность внести свое имя в вашу бальную книжечку.

Мэрилин проследила за взглядом барона и заметила стоявшего у стены Джемми. Он был одет в ярко-красную солдатскую форму, начищенные пуговицы и значки блестели.

– Мне следовало догадаться, что он наденет костюм солдата. – Мэрилин засмеялась, глядя на барона снизу вверх и чувствуя себя гораздо спокойнее теперь, когда он не так сильно сжимал ее талию.

– Да, – улыбнулся в ответ барон. – Как видите, я не позаботился о костюме, поэтому на мне всего лишь смокинг. Но Джемми не мог упустить случая покрасоваться. Ах, молодость, молодость!

Мэрилин поняла, какого ответа ждет от нее барон, и пошла у него на поводу.

– Но вы, конечно же, не причисляете себя к старикам? Я во всяком случае вас таковым не считаю!

Барон сразу же сжал ее в объятиях и многозначительно прошептал:

– Я рад, что вы так думаете, Мэрилин. Очень рад.

У девушки возникло неприятное чувство, и ей вспомнился его нахальный жест. Она содрогнулась от отвращения и сосредоточилась на танце.

Картайл Ньюсом скользил с Мэрилин по паркету бального зала, ощущая в своих объятиях гибкое тело девушки и упиваясь этим чувством. Несомненно, Мэрилин Бэннон – самое поразительное создание, которое ему доводилось видеть за последние годы. Барону всегда нравились высокие женщины, а рост Мэрилин был выше среднего. Все остальные девушки казались ему старомодными и безвкусно одетыми по сравнению с естественным изяществом ее облика. Барон наблюдал за ней, сравнивал с другими женщинами на бесчисленных званых вечерах, и всегда Мэрилин держалась с неземной грацией и с гордым видом. Ну и дурак же Карл! Может добиваться руки самой красивой девушки Бразилии, а страдает по этой серой мышке Алисии!

Танцуя с Мэрилин, барон чувствовал, как закипает его кровь. У него мелькнула мысль: а почему бы ему самому не завладеть Мэрилин. Ему едва перевалило за пятьдесят, он не слишком стар для такой зрелой девушки, как Мэрилин. Разве она сама не сказала, что не считает его стариком?

Барон дерзко прижал Мэрилин к себе и почувствовал мягкую выпуклость ее груди, стройный стан, откинувшийся назад, нежные руки, обвивавшие его шею. Дыхание его участилось. Заметив румянец, вспыхнувший на лице девушки, барон тихо рассмеялся.

– Сэр, – резко проговорила она, – я не выполню в танцах таких фигур! Это неприлично и не подобает леди! – Ее глаза с золотистыми искорками сердито блеснули, и барон понял, что по его самолюбию нанесен удар. Неприязнь в голосе Мэрилин и отвращение во взгляде не оставляли никаких сомнений.

Находись они в каком-нибудь другом месте, уж он бы выбил из нее это отвращение, заставил бы сменить высокомерие на раскаяние и покорность. Эта девица не осмелилась бы пренебрегать им, он бы быстро вышиб из нее всю дурь, заставив съеживаться при одном лишь звуке его голоса. В этот момент Картайл Ньюсом не только возненавидел Мэрилин. К чувству неприязни примешивался страх. Эта девушка застала его врасплох, нанесла сокрушительный удар по его мужскому самолюбию.

Неожиданно он запрокинул голову и расхохотался, привлекая внимание танцующих. Пусть Мэрилин достанется Карлу, она его стоит, эта благородная девица из Новой Англии, которая осмелилась потребовать отчета о своем наследстве. Да, они стоят друг друга! Эта мысль вызвала новый взрыв смеха.

«Он сумасшедший, – подумала Мэрилин. – Безнадежно сошел с ума!»

Девушка заметила жестокие огоньки в глубине его серых глаз и испугалась. К счастью, музыка прекратилась и барон подвел Мэрилин к миссис Квинс.

Некоторое время спустя к ней подошел Джемми с просьбой потанцевать с ним. Он был великолепен в своем костюме, и его светские манеры производи ли впечатление. И все же Мэрилин не могла не вспомнить о подслушанном разговоре между Еленой и Джемми. Ей до сих пор не верилось, что юноша слабоумный. Мэрилин попыталась отогнать от себя эти мысли и позволила Джемми закружить себя в танце. Молодой человек танцевал на удивление хорошо, и вскоре Мэрилин поплыла по волнам музыки.

– Когда вы вернетесь домой на «Древо Жизни», Мэрилин? Я скучаю по вашей игре на клавикордах.

Мэрилин была тронута тем, что Джемми назвал «Древо» ее домом.

– Думаю, через пару дней. Я должна помочь миссис Квинс. Мистер Квинс не хочет, чтобы она переутомлялась. – Мэрилин улыбнулась юноше.

Она снова поразилась красоте Джемми. Белокурые волосы, густые и блестящие, сильный и мужественный подбородок. Несомненно, и Карл отличался красотой, но выглядел скорее как изнеженный денди, тогда как Джемми производил впечатление настоящего мужчины, что позволяло сравнивать его с Себастьяном. При этой мысли Мэрилин снова взглянула на Джемми. Так оно и есть: поразительное сходство с Себастьяном. Мэрилин быстро отвела глаза, чтобы Джемми не заметил ее озабоченный взгляд.

Неожиданно гнев обуял девушку. Гнев на Себастьяна за его болезненное отношение к своему происхождению, гнев на Карла за его лицемерие, гнев на барона за его похотливость. Она могла себе представить, как этот негодяй использовал мать Себастьяна, а потом вышвырнул ее прочь.

Как и всем остальным, Мэрилин давно уже стало ясно, что существует большая вероятность того, что барон может оказаться отцом Себастьяна. Вдруг ее осенило: не по этой ли причине старый барон лишил сына наследства? Похоже, даты совпадают. Судя по тому, что Мэрилин узнала от друга своего отца, он мог потребовать, чтобы Картайл-младший исполнил свой долг по отношению к той девушке, а когда тот отказался, старый барон объявил, что больше не считает его своим сыном. Надо бы узнать побольше об этой тайне.

– Скажи, Джемми, вы когда-нибудь видели своего деда?

– Нет. Он умер еще до моего рождения. Это случилось как раз после того, как отец вернулся из Англии. Вы ведь знаете, что именно там он познакомился с моей матерью и женился на ней.

– Я слышала, – осторожно начала Мэрилин, – что ваш дедушка лишил вашего отца наследства. Как же барону удалось вернуть благосклонность своего отца?

– О, не думаю, что он добился расположения старика. Карл как-то рассказывал мне, что отец владеет «Древом» только потому, что других наследников нет, а значит, все права на собственность вернулись к родному сыну.

Мэрилин казалось, что это еще один хорошо заученный урок Джемми.

– Но ведь если ваш дедушка лишил сына наследства, имущество не должно было вернуться к барону? – продолжала допытываться Мэрилин.

– Ах, не знаю, Мэрилин. Такие вещи меня мало интересуют. Я предпочитаю моих любимых солдатиков. Этот костюм скопирован с одного из них. Такие мундиры носили британские солдаты во время Крымской войны. – Заметив особый интерес Мэрилин к своему деду, Джемми продолжил: – Я мог бы показать старую плантацию, если хотите. Она недалеко от новой. Отец буквально скопировал тот дом, линия за линией, комнату за комнатой. Кажется, я вам уже это рассказывал?

– Да, но мне хотелось бы посмотреть развалины старого дома. Вы говорили, что там случился пожар?

– Да. Грустно думать об этом. Вы ведь знаете, что дедушка погиб в огне?

Брови Мэрилин удивленно поползли вверх.

– Нет. Я не знала. Мне казалось, он умер от старости.

26
{"b":"166729","o":1}