Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

К тому же в городе объявился Джонни Колл. Ни на секунду не забывай об этом, Мэт Сабри, сказал он себе. Если забудешь — ты труп.

Джонни Колл был заказным убийцей. Ему едва исполнилось девятнадцать, но он уже прославился крайней жестокостью, совершив девять убийств. Его дружки хвастали, что он управляется с оружием лучше Малыша Билли и что к тому времени, когда ему исполнится двадцать один год, на счету у него будет еще больше убийств, и он все-таки останется жив.

Джонни Колл тоже считался приятелем Рейфа Берри. Не то чтобы это имело какое-то значение. Мэт знал, что Джонни просто ищет повод сцепиться с ним. Но такие джонни коллы Запада вовсе не были в новинку для Мэта Сабри из Мобити. Для Мэта Сабри, перегонявшего скот на огромные расстояния; для Мэта Сабри, который в свое время имел звание майора, а потом полковника, причем не в одной армии.

Мэт, высокий, стройный, широкоплечий, остановился на углу, огляделся и направился обратно. Он тянул время. Вдруг резко пересек улицу. Когда-то давно он упражнялся в таких неожиданных отклонениях от курса, и очень вероятно, что именно это не однажды спасало ему жизнь. На бедре у него висел наган 44-го калибра, а еще один, скрытый от случайных глаз, торчал за поясом брюк под полой куртки.

Он знал Джонни Колла и раньше и был свидетелем того, как тот поднимался по лестнице бандитской славы. Джонни, тогда еще совсем мальчишка, совершил большую часть своих убийств в течение двух лет. Среди его жертв числились четыре судебных исполнителя в разных городах, последний как раз из Пэйнтед-Рока — на его место и пришел Мэт Сабри.

Огни уже погасли, и улица, на которой совсем недавно веселилась и шумела разноперая толпа, теперь почти опустела. Со странным чувством утраты он осознал, что те люди, которые постановили повесить Рейфа Берри, бросились в погоню за золотом, и подумал, что… А что, если это уловка?

Но что бы ни послужило причиной отъезда, они уехали, и теперь ему придется справляться одному. Он направился к «Эмпайер-Хаус» и вошел внутрь.

Взять тюрьму приступом не так-то легко. А тюремный надзиратель Джеб Кэннон никогда не шел на компромисс и всегда честно исполнял свой долг. Здание, в сущности, высечено из сплошной скалы. Его можно атаковать только спереди, а внутри находился Джеб с несколькими винтовками, двумя дробовиками и большим количеством боеприпасов.

И все-таки Брейденхарт казался очень уверенным в себе. Поразмыслив, Сабри пришел к выводу, что ему это не нравится. Верзила не остановится ни перед чем, но тюрьма неуязвима… разве что у них окажется пушка. Если взорвать дверь снарядом… Сабри охватило странное предчувствие, словно какой-то едва уловимый намек исходил от подсознания.

Порох!

Над чашкой кофе он быстро прикинул, где они могут его раздобыть. Магазин… Ему нужно повидаться с Фаллеем и другими и блокировать его. Или какой-нибудь из участков горнодобытчиков. Тут уж ничего сделать нельзя, но пороха там, скорее всего, окажется немного. Те, кто бросился в погоню за золотом, взяли свои запасы с собой.

Он вспомнил процесс против Рейфа Берри, который застрелил Плато Заппаса, старателя-грека, и украл его мешок и снаряжение. Берри видели на дороге перед гибелью Заппаса и схватили, когда он пытался продать лошадь и вьючных мулов старателя.

Нашлись свидетели, уличившие его в том, что он перед тем продал лошадь, которая когда-то принадлежала Райену, ирландскому горнодобытчику, тоже недавно убитому. Рейф держался до крайности цинично, смеялся, когда его арестовывали. Смеялся он и на суде, заявив во всеуслышание, что у него есть друзья, которые вытащат его на свободу. Он абсолютно верил в это.

Брейденхарт? Так или иначе, Мэт Сабри не находил в этом логики. И не Джонни Колл. Освободить бандита против воли всего города не так уж и легко. За этим наверняка стоит кто-то влиятельный…

Опять фантазия разыгралась! Слишком много он выдумывает! — рассердился на себя Мэт. Он поднял глаза и вдруг увидел, что рядом с ним стоит Клер Галлатин.

— Можно к вам присоединиться?

Она широко улыбнулась и села.

— Я все еще надеюсь убедить вас помочь нам.

Ее кошелек раскрылся так, чтобы ему стало видно толстую пачку банкнотов.

— Я должна освободить брата.

Мэт покачал головой:

— Извините. Ответ будет тот же, что и раньше.

Она внимательно посмотрела ему в глаза.

— Вы странный человек, Мэт. Расскажите мне о себе.

— Особенно нечего рассказывать. — Он посмотрел на нее с легкой насмешкой. — Мне за тридцать, не женат, есть ранчо к югу отсюда. Побывал во многих странах и городах. — При этих словах он улыбнулся. — И я повидал много женщин в Париже, Лондоне, Вене и Флоренции. Два раза женщины получали от меня то, что я не имел права им давать. Оба раза это произошло еще до того, как мне исполнилось восемнадцать.

Взгляд ее слегка похолодел.

— Вы хотите сказать, что сейчас вас нельзя убедить? Неужели это так замечательно — быть безжалостным и равнодушным? Вы полагаете, что достойно восхищения отказывать девушке, которая хочет помочь своему единственному брату избежать смерти? Неужели этим можно гордиться? — Ее губы задрожали, а подбородок гордо поднялся. — Я признаю, у меня почти иссякла надежда, но я слышала, что западные мужчины любезны и что, если… если им не хватает любезности, их можно… убедить другими способами.

Она коснулась пачки денег.

— А если это не получится?

— Мэт Сабри, — вымолвила она тихо и умоляюще, — неужели вы не понимаете? Я предлагаю вам все, что у меня есть! Все! Я знаю, что это очень мало, но…

Он улыбнулся ей. Глаза его слегка заблестели.

— Очень мало? Мне кажется, достаточно много. В этой пачке, должно быть, две тысячи долларов!

— Три тысячи.

— И вы… Вы такая красивая, такая волнующая, и играете свою роль даже лучше, чем в тот раз, когда я видел вас в «Ист-Линни». Это было в прошлом году, в Эль-Пасо.

Ее лицо застыло от гнева.

— Вы смеялись надо мной! Вы

Мэт Сабри быстро встал и сделал шаг назад.

— Смеялся над вами? Конечно же нет! Но это представление просто нелепо. Два дня назад я стал судебным исполнителем. Мое первое дело по службе — арест Рейфа Берри и представление его суду. Его осудили. Почти тут же появляетесь вы и заявляете, что вы его сестра.

— Но это так и есть! Я в самом деле его сестра!

Ее лицо стало суровым, губы утончились, но он не мог не признать, что она все-таки оставалась красивой.

— Его сестра? И вы даже не попросили о свидании с ним? — Мэт усмехнулся. — Не сердитесь. Мне это доставило удовольствие. Вот только… — Он наклонился к ней через стол. — Кто вам заплатил, чтобы вы сюда приехали?

Она встала и быстро пошла к лестнице. Он смотрел ей вслед, задумчиво нахмурившись.

Три тысячи долларов — это слишком много, чтобы защищать Рейфа Берри. Или они предназначались, чтобы защитить кого-то другого? Кого-то, кто мог позволить себе потратить три тысячи, чтобы Рейф молчал.

Вошел Нэт Фаллей и посмотрел на девушку, поднимавшуюся по лестнице.

— Тебе повезло, — сухо заметил он. — Она очень красива.

Сабри кивнул.

— Да, — с сожалением согласился он. — Но, наверное, слишком дорога для меня. На некоторые вещи цена всегда слишком высока.

Фаллей посмотрел, как он выходит в дверь, и озадаченно нахмурился. Он в нерешительности посмотрел на лестницу, потом пожал плечами и удалился.

Джеб открыл Сабри дверь тюрьмы.

— Город битком набит крутыми парнями, — заметил Джеб. — Как думаешь, будет заварушка?

— Возможно.

Мэт взял со стола потрепанную книгу. В эту книгу заносились сведения об арестах и постановлениях суда. Джеб подавленно смотрел, как он открывает книгу.

— Тут мало что записано. Что ты ищешь? — спросил он.

— Точно не знаю, — признался Сабри, — но Берри не единственный, кто заслуживает повешения. За всем этим кто-то стоит.

Джеб ничего не сказал, глядя на верзилу, слонявшегося по улице перед тюрьмой. Подходили и другие. Они начинали действовать.

45
{"b":"16622","o":1}