Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ламра осталась на месте, понимая, что, скорее всего, не сможет сама протолкнуться к хозяину владения, а потому лучше подождать его, но вскоре не вытерпела и крикнула:

— Реатур!

Два его глазных стебля повернулись в ее сторону.

— Твоя очередь придет, малышка, — ответил он и заговорил с какой-то прыткой юной самкой.

Обещание успокоило Ламру, но совсем ненадолго, и она вновь позвала:

— Реатур!

— Погоди! — отозвался он довольно резко. Единственное, что оставалось делать Ламре, — это стоять и переминаться с ноги на ногу, с ноги на ногу, с ноги на ногу.

Наконец хозяин владения, на прощание погладив молодую самку, снова обратил свой взгляд к Ламре.

— А теперь, малышка, ступай за мной, нам нужно поговорить.

Он провел ее в одну из маленьких комнат; остальные самки почтительно расступились перед ними. Поначалу все они возмущались тем, что Реатур как-то особенно выделяет одну из них, но очень скоро привыкли к этому — как привыкали ко всему: к тем же человекам, к примеру.

— Ну, малышка, чем ты занималась с тех пор, как я виделся с тобой в последний раз? — спросил хозяин владения.

Ламра взмахнула куском пергамента.

— Я выучила много новых знаков. Смотри, вот эти говорят: «В тот год растаяло так много льда, что потолок… » Дальше я не разобрала, — она указала пальцем на непонятное слово.

Реатур обратил к пергаменту глазной стебель.

— «Потолок обвалился». А ты молодчина, Ламра. Потрудилась на славу.

— Ты тоже много работаешь, — ответила самка. — Иначе навещал бы меня гораздо чаще.

Хозяин владения с шипением выпустил воздух из дыхательных пор.

— Ты права, маленькая. Работы у меня много, — он неожиданно умолк, а затем добавил: — И работы трудной.

— Но почему ты так печален, Реатур?

— Причин много. Одна из них в том, что человекам по-прежнему не везет в их опытах с самками элоков, а время твоего почкования неумолимо приближается. Я никогда не хотел, чтобы ты умирала, Ламра, но появившаяся было, а теперь угасающая надежда на твое спасение причиняет мне боль.

— Да я и сама не хочу умирать, Реатур. Может, и не умру. А если все же умру, ну что ж…

— Не говори об этом, — попросил хозяин владения, и Ламра не стала повторять древнюю поговорку о старых самках. Помолчав немного, он продолжил: — Знаешь, Ламра, самцы Дордала украли наших масси, а скармеры пересекли Ущелье Эрвис с помощью штуковин, которые они называют «лодками» и убили одного из человеков. А в остальном все ХОРОШО.

Ламра не всегда понимала сарказм, присущий Реатуру, не поняла его и сейчас. Ее поразило известие о гибели человека. Неужели они способны умирать?

— Которого из них убили? — спросила она озабоченно; странные существа стали для нее друзьями. Особенно трое из них.

— Самца по имени Фрэнк, — ответил Реатур.

Ламра почувствовала некоторое облегчение. Человека по имени Фрэнк она видела всего один раз и почти его не помнила. Но выразить сочувствие все равно следовало.

— Как прискорбно. Ведь человеков так мало. Они, должно быть, грустят по погибшему.

Реатур сердито взмахнул руками и слегка пожелтел.

— Мы будем грустить куда сильнее, чем они, если не сможем сбросить проклятых скармеров на дно ущелья. Когда во главе нашего владения встанет новый хозяин — хозяин-скармер, — твои отпочковавшиеся, скорее всего, погибнут не своей смертью. А что сделает скармерский вождь с тобой? Не знаешь? А я знаю — ничего хорошего.

Ламра поняла, что синеет. Слова Реатура о том, что с ней сможет сделать плохое какой-то другой самец, привели ее в ужас.

— Тогда нам нужно победить этих… скармеров, — тихо сказала она. — И мы их одолеем, я уверена. У них ведь нет такого хозяина, как ты, — в ее голосе прозвучала гордость, а глазные стебли радостно качнулись.

— Хотел бы я, чтобы это было так просто, — вздохнул Реатур, снова зеленея. — Напрасно я беспокою тебя разговорами о делах, которые должен решать сам. Прости.

Реатур почтительно расширился и вышел прочь, не дав Ламре возможности ответить ему тем же.

* * *

Пэт шла к загону, опустив голову, но глядя куда угодно, только не себе под ноги. Споткнувшись о камень, она едва не упала.

— Осторожно, — уже не в первый раз повторил Ирв.

— Извини, — буркнула Пэт отрешенным голосом.

— Послушай, — осторожно сказала Сара, — может, тебе лучше вернуться на корабль?

В глазах у Пэт появилось осмысленное выражение, и она покачала головой.

— Нет. Мне там нечего делать. Когда я помогаю тебе, это помогает мне отвлечься от мыслей… о Фрэнке.

Сара внимательно посмотрела на мужа. Тот кивнул — мол, Пэт права. Сара пожала плечами, но ничего не сказала, а лишь еще больше нахмурилась. И было отчего — до сих пор, несмотря на все старания, не удалось спасти ни одну беременную самку элока. А тут еще вторжение с запада. Если скармеры одержат верх над омало, то продлять жизнь Ламре, возможно, и смысла не имеет.

Ирва же больше всего беспокоило то, что скармеров сопровождал Олег Лопатин. Судя по реакции Толмасова, советский полковник и сам не в восторге от поведения своего бортинженера. А тот, похоже, больше не подчиняется своему командиру. И имеет при себе АК-74.

Против «Калашникова» с шестью — вернее, теперь уже с пятью — пистолетами не попрешь.

— Как мы будем обороняться, если что? — спросил он у Сары тихо, так, чтобы не услышала Пэт.

Сара лишь раздраженно мотнула головой — то ли не зная, что ответить, то ли не желая думать об этом сейчас. «А возможно, и то, и другое», — решил Ирв.

Беременная самка уже настолько привыкла к «человекам», что даже не попыталась ни боднуть их, ни отковылять в дальний угол загона. Только обратила к ним еще один глазной стебель, когда они подошли поближе.

— Теперь надо ждать, — хмуро сказала Сара. Ирв догадывался, что долго ждать не придется:

почки у самки набухли так, что, казалось, вот-вот лопнут. Впрочем, как случается и у беременных женщин, готовность элочицы разродиться могла оказаться обманчивой. С месяц назад Ирв, Пэт и Сара провели на морозе, в загоне, трое суток рядом с самкой, которая, казалось, с минуты на минуту должна была разрешиться от бремени… И стоило им отлучиться на одну ночь, как наутро по загону сновали шестеро детенышей, не обращавших никакого внимания на лежавшую в луже собственной крови маму.

Правда, в тот раз просто сидеть и ждать было легче, потому что тогда скармеры еще не перебрались через ущелье и не убили Фрэнка. Ирв ловил себя на мысли, что его беспокоит не столько смерть друга, сколько состояние Пэт. Она совершенно ушла в себя и в данный момент, вместо того чтобы по обыкновению язвительно комментировать происходящее, без толку слонялась по загону, едва не натыкаясь на жерди. Если Сара или Ирв спрашивали ее о чем-то, она отвечала односложно — «да» или «нет». Поэтому они и друг с другом практически не разговаривали состояние депрессивной скорби очень заразительно. В общем, время тянулось невыносимо медленно.

— Кожа начинает трескаться. Будьте готовы, — наконец воскликнула Сара, не спускавшая глаз с набухших почек.

Ирв мгновенно подскочил к самке и положил ладони на две ее почки, слева от Сары. Спустя пару минут к ним подошла Пэт и взялась за две почки справа.

— Попробуем действовать по-другому, — сказала Сара. — Надо сразу же перекрыть кровотоки. Возьмите, — она протянула Пэт и Ирву по паре хирургических зажимов. — Как только детеныши отвалятся, зажимайте кровеносные сосуды. Сначала перекройте один, потом другой. Прошу об одном: как можно быстрее.

Ирв помнил, как истекали кровью Байал и другие «подопытные» самки, и понимал, что жена права. Вот уж где действительно промедление смерти подобно.

Элочица стояла совершенно спокойно. Разрывы удлинились уже настолько, что Ирв увидел шевелящиеся ножки детенышей, готовых спрыгнуть на землю.

— Сейчас отпочкуются, — выдохнула Сара. Вскоре стали видны кровеносные сосуды, связывавшие новорожденных с матерью. Еще секунда, и они оборвутся…

63
{"b":"165907","o":1}