Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Настоящий комок нервов, бледная, взвинченная, рассеянная, она вошла в аудиторию. К тому же, все материалы, которыми можно было пользоваться на экзамене, она забыла дома.

— Спокойно, дорогая Маргрет, — поприветствовал ее профессор. Артур Кинли был слишком опытным преподавателем, чтобы не уловить ее беспокойства. Сначала он задал несколько вопросов, ответ на которые не представлял для девушки никакой трудности. Это был испытанный способ снятия страха у студентов перед экзаменом. Он сработал и в случае с Маргрет.

Чем дольше она говорила, тем увереннее становился ее ответ. Она рассказала о влиянии французской революции на развитие демократии. Профессор похвалил ее.

Маргрет уже подумала, что он ее отпустит, как вдруг этот старый лис по-настоящему разошелся и начал задавать мелкие каверзные вопросы, стоившие всех предыдущих.

Покинув аудиторию, она не знала, сдала она экзамен или нет. Мысли ее снова возвращались к Моргану. И на последние вопросы девушка отвечала в состоянии транса.

Артур Кинли отпустил ее с коротким «спасибо, Маргрет». Но лицо его оставалось абсолютно безучастным. Это тоже был один из его приемов, выработанных в течение многих лет.

Маргрет поспешила к первому же телефону-автомату и опустила жетончик. Она набрала номер Моргана и с нетерпением ждала ответа. Но в трубке слышались только длинные гудки.

— Может быть, сломался телефон, — успокаивающим голосом сказала Джекки. — На твоем месте я бы поехала к нему домой. Если его нет дома, можешь оставить ему в двери записку. Когда-нибудь он же вернется. Тогда, увидев твое письмо, обязательно позвонит тебе.

Маргрет села в «понтиак» и поехала к дому, где жил Морган. На стоянке стоял только блестящий «олдсмобиль». Старенький «шевроле» Моргана она искала напрасно. Итак, его, скорее всего, не было дома. Чтобы быть в этом абсолютно уверенной, девушка поднялась по лестнице и позвонила в его квартиру. Ей казалось, что она слышит какой-то шум, но никто не открывал. И только когда она постучала, в двери раскрылась маленькая щелочка.

— А? — спросил молодой человек, без сомнения, японец.

— Извините, пожалуйста, Морган дома? — Маргрет напряженно улыбнулась. Ей вдруг пришло в голову, что азиаты постоянно улыбаются.

Японец ответил улыбкой на улыбку и вежливо поклонился.

— Нет Морган, я Хван Сун, — ответил он. — Я из Ниппон. Токио, ты понимаешь? Хван Сун учить английский. — Было видно, что он очень горд своими познаниями в английском.

— Где Морган Смит? — Маргрет попыталась начать все сначала. При этом она старалась произносить каждое слово как можно отчетливее.

— Хван Сун здесь, Морган уехать, — ответил японец и засиял так, как будто занял первое место в каком-нибудь конкурсе.

Маргрет старалась сохранять спокойствие. Она повторила свой вопрос, и на этот раз японец, кажется, понял ее.

— Строит дом в лесу. Там… — Поскольку ему, по всей видимости, не хватило слов, он сложил руки и подложил их под свою наклоненную набок голову.

«Ага, он и ночует на своей площадке, — сообразила Маргрет. — Вот почему я не могла до него дозвониться».

В этот момент раздался телефонный звонок, но японец и не подумал взять трубку.

— Хван Сун ничего понимать, — сказал он, когда Маргрет указала ему пальцем на телефон. — Хван Сун учить английский.

Она прошла мимо удивленного японца и сняла трубку. На другом конце провода была мисс Дженнингс, соседка Моргана, которую она как-то раз видела.

— Хорошо, что я вас застала, детка, — произнесла старая дама, после того как Маргрет представилась. Голос мисс Дженнингс звучал устало и глухо. — Мой врач сказал мне, что я должна лечь в больницу, — проговорила она, тяжело дыша. — И я не знаю, что мне делать с Кларой. Взять с собой ее не разрешат. Я подумала, что, может быть, Морган заберет на время к себе бедное животное.

Было так трогательно, что старая дама заботилась о кошке больше, чем о себе самой.

— Ну конечно, мисс Дженнингс, — ответила Маргрет. — Я сейчас к вам зайду.

— Бай, — сказала она японцу, уходя. Он по-прежнему улыбался и приветливо кланялся.

Мисс Дженнингс уже все приготовила. Клара сидела в квадратной клетке и выглядывала из пластмассового окошечка. Кошка тихо мяукала. Видимо, она ненавидела, когда ее туда запирали. Во второй сумке были собраны подстилка, еда и миска Клары.

— Уже три дня я пытаюсь дозвониться до Моргана, — объяснила мисс Дженнингс. — Но он не берет трубку, а его зарубежного друга я не понимаю.

— Я тоже, — засмеялась Маргрет. — Но я уже узнала, где пропадает Морган. Я сейчас же отвезу к нему Клару. Он позаботится о ней. В этом я вас могу заверить. И вы увидите, что скоро выздоровеете.

— Это очень мило с вашей стороны, детка, — ответила старая дама. — Клара мне всегда доставляла столько радости. Может быть, я ее слишком баловала. Но в моем возрасте… — Мисс Дженнингс слабо улыбнулась и постучала пальцем по клетке. Животное перестало мяукать и большими глазами смотрело на свою хозяйку.

Маргрет кашлянула, она почувствовала, что у нее пересохло в горле. Казалось, что мисс Дженнингс навсегда прощается со своей любимой Кларой. И у Маргрет было такое впечатление, что умное животное понимает, что происходит.

— Могу ли я… могу ли я что-нибудь еще для вас сделать, мисс Дженнингс? — спросила она осевшим голосом. — Мне проводить вас до больницы?

— Не нужно, детка. Передайте от меня привет Моргану. Он хороший парень. Раньше я иногда заходила к нему. Мы пили чай и беседовали. Но с тех пор, как он приобрел для сидения эти смешные подушки, я больше не была у него. Для меня это слишком большой труд — опускаться и вставать с них. Но каждый должен очистить свою душу по-своему. И, если ему так нравится, тогда…

Мисс Дженнингс слегка вздохнула и встала. Маргрет хотела ей помочь, но она замахала руками.

— Нет, нет я сама. Сейчас вызову машину и поеду в клинику. И, пожалуйста, как следует смотрите за Кларой.

Маргрет взяла обе сумки и попрощалась со старой дамой. Больше для нее она ничего не могла сделать. Она поставила сумку с Кларой на сиденье рядом с собой и повернула так, чтобы кошка могла ее видеть. Отправившись в путь, Маргрет надеялась, что в лесу она не встретится с грузовиками.

Поездка прошла без происшествий. Сначала Клара разволновалась и ворочалась с боку на бок. Но через какое-то время успокоилась и улеглась спать.

Строительная площадка со времени первого визита Маргрет сильно изменилась. Коробка была уже готова, а крыша наполовину покрыта. Правда, еще не было окон и дверей.

Маргрет поискала глазами Моргана. Но не заметила ни его самого, ни его старомодной колымаги. Прикусив губы, девушка начала соображать, что ей делать. «Хорошо, — подумала она, — полчасика я подожду. А если он не появится, то поеду домой».

Маргрет вытащила Клару из сумки, та в ответ на это радостно мяукнула. Девушка достала плед, расстелила его на траве и улеглась, греясь на солнышке. Она наблюдала за кошкой, которая в волнении обнюхивала каждую травинку.

Через какое-то мгновение Маргрет стало слишком жарко, и она решила снять свои элегантные брюки и блузку. В этой дикой глуши она без опасения могла загорать и в нижнем белье. Она попросила Клару не убегать и закрыла глаза.

Маргрет, должно быть, заснула, так как не слышала, когда возвратился Морган. Когда она открыла глаза и привстала, он сидел рядом с ней на траве и, улыбаясь, смотрел на нее. В ногах у него лежала Клара, довольно играя маленькой веточкой.

— У тебя самая обворожительная фигура из всех, какие я когда-либо видел, — поприветствовал он Маргрет. Девушка торопливо схватила блузку, чтобы прикрыть грудь.

Морган тихо засмеялся.

— Ты что, забыла, что я уже видел тебя, когда на тебе было надето значительно меньше? — Он отодвинул в сторону недовольно мяукнувшую Клару и лег на плед возле Маргрет.

— Я рад, что ты здесь, — сказал он и обнял ее. На нем были майка без рукавов и джинсы. Его черные волосы блестели на солнце.

12
{"b":"165769","o":1}