Литмир - Электронная Библиотека

— Хм… посмотрим…

Директор запустил руку в ящик стола и почти сразу достал баночку из какого-то странного белого материала. На баночку была наклеена цветная бумажка со странными символами. И хотя Шус читать не умел, насколько он знал буквы, они не пестрели подобным разнообразием форм.

— Вы же сказали… откуда вы ее достали?! — внезапно подала голос Втри.

— Чего только не найдешь в ящиках, которые давно не чистил. Порой мне кажется, что если покопаться, там не только что масленку, пару миров найти можно.

— Да я и не сомневаюсь в этом, — проворчал Фамбер. — Шус, хватит уже прохлаждаться. Делай, что надо.

Поняв, что теперь не отвертеться от работы, раз уж он имел глупость вылезти со своим мнением, Шус, взяв масленку, начал смазывать петли. По правде, ему раньше как-то не доводилось это делать. В их доме не было ничего, что бы надо было смазывать, кроме нещадно скрипящих петлей. За то время, пока он был подмастерьем кузнеца, до масленки его не допустили. Впрочем, особых сложностей в этом нехитром деле он не видел. Три колдуна, затаив дыхание, ожидали результата.

И вот наконец, после нескольких долгих минут ожидания, крышка открылась.

Шус передал шкатулку в руки директора, на всякий случай не заглядывая в нее. Кто знает, что там может лежать? С этими древними артефактами никогда не знаешь, чего ожидать. Зачастую хватает только одного взгляда, чтобы проникнуться нездоровой привязанностью к какой-нибудь зловещей безделушке. Сэйлэнар, в отличие от Шуса, не страдал подобными предрассудками, и потому тут же запусти руку внутрь шкатулки.

После нескольких слоев ваты, которую директор бросил прямо на стол, он извлек… Вначале Шус не поверил своим глазам. На всякий случай он даже зажмурился и ущипнул себя, чтобы удостовериться, что это не сон, но это не помогло.

Открыв глаза, он по-прежнему видел стопку пожелтевших листов бумаги, испещренных какими-то надписями. Из его груди готово было вырваться: «И ради этого мне чуть не вспороли живот как бараномамонтенку?!». Но его перервала напряженная тишина. Казалось, что ни Фамбер, ни Втри никоим образом не разочарованы увиденным.

— Что там, уважаемый господин директор? — едва не дрожащим от напряжения голосом, спросила Втри.

— Надо посмотреть… это уже устаревшая форма Алтарского, а точнее южный диалект, в котором много Кастрагонских и даже Келахраских слов, не говоря уже о Древнем наречии…

— Древнем, — не менее напряженно чем Втри повторил Фамбер, — учитель, это какой-то трактат Древних?

— Можно сказать и так, — подтвердил директор, — правда, если судить по дате, то это копия перевода 263 года нашей эры, выполненная в 593 году. Оригинал, же, ныне безвозвратно утерянный, составлен в 3257 году Империи. Да, несомненно, это то, что я искал долгие годы!

— Но что это?! — не выдержала Втри, в глазах который горел сумасшедший огонек жажды знания, могущества и безграничной власти.

В ответ на этот крик души Сэйленар откинулся назад на спинку кресла и с едва заметной улыбкой прочитал про себя то, что было написано на одном из листков.

— Это — Формулы Древних, в которых зашифрован рецепт бессмертия? — предположил волшебник.

— А может, самое сильное заклинание, способное одним ударом убить дакрона? — подступив к директору с другой сторону, вопросила Втри.

— Авие ми лис ра Илерия, — торжественно прочел директор.

Шус бы не удивился, если бы небо и земля поменялись местами. Он был согласен на пусть махонький и несерьезный, но хоть какой-нибудь конец света. Вместо этого произошло «ничего», то естьвообще ничего не случилось.

— Ч-что? — переспросил Фамбер, но ведь это значит…

— Также известная как Тюлерская лесная куропатка и золотой петух, — все так же торжественно продолжал Сэйлэнар, — являются отличным украшение любого стола.

— Но… — вымолвил Фамбер, — этого просто не может быть. Вы ведь шутите. Да?

— Сейчас существуют многочисленные вариации этого блюда, — продолжал читать директор, начиная от варварского рецепта темных веков с сусальным золотом и заканчивая незамысловатой курицей в меду. Однако все они берут свое начало из классического Авие ми лис ра Илерия…

— Вы… вы… — не выдержав, Фамбер выдернул древний листок прямо из рук учителя.

Последний же, казалось, не предал этому особого значения. Даже не сменил позы. Все также сидел, откинувшись на спинку кресла. Втри озадаченно переводила взгляд с Фамбера на Сэйлэнара. Шус был спокоен как скала. В отличие от остальных он ничего не ждал от этого сундучка. И поэтому практически не был разочарован, когда узнал, что там. Не говоря уже о том, что попросту не помнил как они его получили.

Что же касается учителя Шуса, то он выглядел не очень хорошо. На виске пульсировала вена, руки дрожали, а глаза все больше и больше наливались кровью. Спустя еще несколько мучительных секунд, Фамбер скомкал одну из страничек древнего манускрипта и бросил в дальний угол стола, после чего обратился к своему учителю.

— Во имя всех темных богов, какого пса морского, вы, учитель, отправили меня за поваренной книгой?!

— Не за поверенной книгой, а за «Трактатом о здоровой и вкусной пище», — спокойно поправил Фамбера директор.

— Да какая, к темным богам, разница?! Вы, мало того, что оторвали меня от работы, еще и заслали за пару тысяч километров от пункта назначения. Я бы доплыл туда быстрее!

— Зато ты встретил старого друга, который помог тебе, и нашел двух столь замечательных учеников, — возразил Сэйлэнар.

— Замечательных? — вы смотрите, как бы из-за этих двух этот Нуй ли фар, боги знают какой, не решил стереть нас с лица земли, заодно расширив свою империю до моря.

— А я-то тут причем?! — воспылала праведным гневом Втри.

— По-твоему, бить халифов подносами — это нормально?

— Я…я защищалась… и вообще, я не знала, что это халиф.

— Ну, а Шус просто поздоровался, — ядовито ответил волшебник.

— Я же говорил вам, учитель, что это не я… — попытался было возразить Шус, но его проросту никто не услышал.

Тем временем Втри и Фамбер, заключив временное перемирие, вдвоем накинулись на директора.

— То есть, получается из-за вас сгорел мой шатер со всем моим имуществом! — воскликнула Втри.

— Но ведь ты все равно хотела уехать. И от твоих проблем целый шатер все равно бы тебя не избавил.

— Я… да откуда вы…

— Мне чуть не отрубили голову, — перехватил инициативу Фамбер. — И не только мне, между прочим.

— Но ведь не отрубили. И в результате ты не только достал ларец, но и спас халифа, а его жизнь тоже кое-чего стоит.

— Да… но… — замялся Фамбер, — не говорите так, как будто бы вы все это предвидели.

— Что ты, Фамбер, даже и не пробовал. И потом, когда все стало действительно плохо, я ведь вас вытащил.

— Да, когда Холдар уже наполовину сварился, а моя мантия пошла на ленточки для волос.

— Но ведь не кожа.

— Полагаю, что одной мантией они бы не ограничились, — мрачно заметил Фамбер. — И почему вы не могли вытащить нас раньше? Если уж все равно все видели?!

— До того вы неплохо справлялись сами. И эта штучка появилась у меня не больше декады назад, а проверить тебя я решил и того позже.

— Но… вы ведь могли просто вытащить… да хоть всю казну халифа. И не говорите, что не могли бы. В той деревне вообще невозможно колдовать!

— Не прибедняйся, Фамб. Ты прекрасно понял, как именно я вас вытащил. И прекрасно знаешь, что также вытащить вещь невозможно.

— Всегда думал, что…

— Тебе просто не хватает опыта.

— Но… во имя всех богов, зачем вам вообще понадобилась поваренная книга, если вы только тем и занимаетесь, что достаете всякую запредельную гадость из воздуха?

— Как ты неуважительно относишься к истории, Фамбер. А ведь это — прежде всего твоя история, а не моя.

— Вы… — Фамбер хотел еще что-то сказать, но нужных слов так и не подобрал.

Единственное, что он смог из себя выдавить это: «Когда-нибудь вы пожалеете об этом». Да и то, настолько тихо, что его вполне могли бы и не услышать, будь здесь хоть небольшой шум. А так всем троим пришлось делать вид, что они ничего не услышали. Впрочем, по лицу Сэйлэнара невозможно было понять притворяется он или и вправду не заметил. Втри же интересовало совсем другое:

130
{"b":"165631","o":1}