Литмир - Электронная Библиотека

Окинув комнату опытным взглядом, Кейт сделала некоторые выводы; они наверняка встревожили бы капитана, если б тот мог догадаться о ее открытии. Она заключила, что он родом не из простой семьи… быть может, даже принадлежит к Семейству; что перед нею бунтарь — хорошо образованный враг привилегированного мира, к которому принадлежит по праву рождения; что он тщеславен и честолюбив и за отсутствием праведных занятий не гнушается иногда и пиратства.

— Я не могу допустить, чтобы мой корабельный мастер пребывал в подобном расстройстве, — говорил капитан, расхаживая по небольшому пространству перед креслом, в которое он усадил Кейт. Руки его были заложены за спину, пальцы переплетены, голова опущена. — В долгом путешествии этот человек жизненно необходим нам. Здесь, в море, приходится производить всякий ремонт… оснастки корабля, вещей экипажа…

Он пожал плечами.

— Иногда необходимо изготовить несколько предметов, требующихся в конкретной ситуации. И я не могу позволить, чтобы Хасмалю угрожали или тревожили — ни при каких обстоятельствах. Я не уверен в том, что ваши прежние взаимоотношения были…

Кейт подняла руку.

— Минуточку, капитан.

Тот остановился и поглядел на нее.

— Я даже не могу утверждать, что по-настоящему знакома с Хасмалем. Я знаю о нем совсем немногое: он торговал редкими и древними вещами… он оказался на светском приеме и помог там мне и моей кузине. До того вечера я его вообще не встречала. И ни разу не видела потом — до сегодняшнего момента. Я всего лишь хотела поблагодарить его за помощь, потому что кузина моя напилась и вела себя дурно; Хасмаль же помог мне вывести ее из дома, не привлекая внимания к ее виду.

Пусть и не совсем правда, однако Кейт не слишком уклонилась от нее.

Опустив руки в карманы, капитан привалился спиной к шкафу.

— Так почему же он обеспамятел, едва ты заговорила с ним? Я думал, ты пыталась принудить его к браку. Быть может, ты стремилась достичь своей цели, обвинив его в покушении на свою девичью честь?

У нее вырвался невольный смешок.

— Моя девичья честь! Дорогой мой капитан, покушение на нее было предпринято и забыто очень давно.

Несколько раз вздохнув, она захихикала и, недоверчиво покрутив головой, изрекла:

— Моя девичья честь, если выражаться столь деликатно, была утрачена добровольно и при полном согласии с моей стороны; с тех пор память о ней меня не тревожила. Уверяю тебя, что никогда не испытывала потребности угрожать тому, кто избавил меня от нее, и еще менее стремлюсь утратить свою самостоятельность в браке. Слишком уж дорогой ценой досталась мне свобода.

Веселье улеглось, уступая место недоумению.

— Что касается обморока Хасмаля… — Повернув руку ладонью вверх, она передернула плечами. — Мне известно ничуть не больше, чем тебе.

Пытаясь нащупать разгадку, они обменялись взглядами.

— Его реакция встревожила меня, — сказал капитан, — и до сих пор тревожит.

— Естественно. Я лично была просто потрясена. Однако я не знаю, что могло вызвать ее.

— Твой вид.

Кейт вздохнула.

— Если только Хасмаля не отравили в этот самый момент — что кажется маловероятным, — я готова согласиться с тобой. Но я действительно не понимаю причины.

Драклес вдруг нахмурился.

— А тот… манускрипт, который ты упомянула… ты сказала, что Хасмаль торговал древностями?

— Так он сам сказал мне на приеме.

— А ты случайно не… приобрела его у Хасмаля?

— Нет.

— Торговец древностями… — Лицо его посуровело. — Хасмаль показал мне, какой он кузнец, прежде чем я согласился взять его. Великолепный мастер. Однако он утверждал, что ходил на корабле. И у меня не было причин сомневаться.

Капитан глядел под ноги, обращаясь скорее к себе, нежели к ней. Наконец он поднял глаза, чтобы задать вопрос:

— Где ты познакомилась с ним?

Кейт какое-то время обдумывала ответ. Она не хотела слишком откровенничать о своем прошлом; ее поездка в Халлес — если Драклес следил за событиями, — позволила бы ему в точности установить, кем она является. Однако ложь всегда может подвести, к тому же лгать относительно места знакомства с Хасмалем было рискованно: ведь она не знала, почему он отреагировал подобным образом на ее появление.

— В Халлесе, — ответила она.

— В Халлесе? Далековато от берега.

— Там мы и повстречались. Он сказал мне, что работает у отца — продает и покупает раритеты. Вот и все, что мне известно о нем… ах да, и он, и отец оба носят имя Хасмаль.

Драклес опустился на край своей койки и посмотрел на нее сурово.

— Так, значит, в Халлесе. А почему ты задумалась, прежде чем сказать мне об этом.

— Я не знаю, сколь много мне следует рассказывать о себе. И пыталась понять, не проболтаюсь ли, если открою, что была в Халлесе. И в конце концов решила, что могу сказать это.

Он фыркнул.

— По крайней мере ты откровенна.

— Да.

— В таком случае мы не сразу подружимся, если ты не станешь доверять мне.

Кейт приподняла бровь.

— Если я не буду доверять тебе! Капитан, по-моему, у тебя куда больше тайн, чем у меня.

Она окинула взглядом каюту и остановила его на выставленных сокровищах.

— И мне кажется, что вообще какое-то время каждому из нас придется довольствоваться собственными тайнами. Не думаю, что ты поведаешь мне свои секреты охотнее, чем я — мои.

Слова эти она сопроводила улыбкой, капитан тоже улыбнулся в ответ, однако от нее не укрылась озабоченность, промелькнувшая в его глазах. Убедившись, что попала в цель, Кейт поднялась.

— Если мы закончили разговор…

Драклес тоже поднялся.

— Мне бы хотелось стать твоим другом, Кейт. Похоже, друг еще понадобится тебе.

— Вполне возможно. Однако говорить об этом пока еще рано. Будем… приятелями. По крайней мере пока. — Взвесив слово, Кейт решила, что оно вполне отвечает ее нуждам. — Да, приятелями. У нас общая цель, быть может, мы кое в чем и похожи. Ну а дружба… увидим. Дружба требует долгого знакомства.

Он открыл перед ней дверь каюты, Кейт вышла на палубу. И на всем пути к себе ощущала затылком его взгляд — пока не закрыла дверь и не заперла ее за собой.

Скрючившись в своей каюте, Хасмаль яростным взглядом жег Говорящую, явившуюся на его зов.

— Она здесь. Здесь. Ты знала, что это случится. И солгала мне. Окруженная стеной голубого пламени, Говорящая усмехнулась.

— Тебе отвечала моя сестра, и она поведала чистейшую истину.

— Она сказала, что я могу избежать судьбы.

— Нет. Она сказала тебе, что ты можешь попытаться сделать это.

— Если б я остался дома, то был бы сейчас в безопасности. А теперь по ее вине я проехал через всю Иберу и оказался в ловушке — на корабле вместе с женщиной, встречи с которой так старался избежать.

— Если б ты ничего не сделал, то оставался бы в безопасности. Однако твоя личная безопасность не имеет отношения к более крупным вопросам. Пока ты пытался спрятаться от своей судьбы, но — против желания — лишь глубже погрузился в нее, в начинающуюся битву вступили целые миры.

Хасмаль крепко сжал кулаки, однако заставил себя дышать помедленнее, а свой гнев — утихнуть.

— Почему твоя сестра обманула меня? Почему уверила меня в необходимости бегства.

— Потому что у тебя есть кое-какие дела, Хасмаль ранн Дорхан; совершив их, ты изменишь свой мир и отчасти наш, а быть может, одновременно с ними и другие, еще глубже погруженные в Вуаль. Если ты уклонишься от своей судьбы, миры эти сделаются еще хуже. От тебя слишком много зависит, смертный; тебе дано оставить такой глубокий след, как никому другому… и хотя никто и ничто не в силах направить тебя по верному пути, моя сестра сумела хотя бы указать тебе тропу, показавшуюся нам наиболее благоприятной.

— И чего же от меня ожидают?

— Ты спрашиваешь не так. Твоя тропа не отлита из железа… твое будущее навсегда останется неопределенным. Вопрос в другом; что тебе позволено сделать? Но и на него я не смогу ответить, и не потому, что хочу подразнить тебя, а просто потому, что не знаю. Я вижу лишь ветвящиеся тропы, по которым может пойти человек… вижу, как они сливаются и разделяются. Еще я вижу, что тебя и Кейт Галвей, женщину, которую ты боишься, ждет огромное будущее — если вы останетесь вместе, — и что вдвоем вы можете совершить и великое добро, и великое зло; однако порознь вам не удастся добиться чего-то значительного.

55
{"b":"16521","o":1}