— Он из «Ресурсодобычи»?
— Нет, контрактник, но оплата ему идет через эту контору. Так вот, не твой ли это Попа? Место подходит, время подходит, мог знать Себерга.
— Возможно.
— Я посмотрела его досье и хочу сказать: его личные данные не впечатляют. Не совсем ясно, кто он такой, этот Рид Поппер, откуда родом, когда прибыл на эту планету.
— Посмотрим, удастся ли тебе отследить Себерга или кого-нибудь из его ключевых партнеров, — заметил Фальк. — Настоящей находкой, как я полагаю, могут стать доказательства того, что какая-нибудь корпорация ОО разрабатывает месторождение все равно какого полезного ископаемого, на которое в этой местности претендовал Себерг.
— Потому что так не должно быть?
— Вот именно, потому что так не должно быть. АП оттяпала у «Океана» права на земельные участки. Мы же знаем суть «Плана стратегического развития»?
— Они не обязаны раскрывать условия контракта, — пояснила Клиш. — Я тщательно изучу его: вдруг там найдутся какие-нибудь зацепки. Обычно речь идет об обеспечении безопасности суверенного государства или о защите местности, представляющей собой огромный научный интерес либо уникальную природную среду.
— Правильно, итак, технически все земельные участки вернулись бы в ведение АП. Как это было с западным вельдом на Поселении Семьдесят Семь. Помнишь, место обитания этих стадных травоядных?
— Да. И как было с тем обогатительным комбинатом, который китайцы пытались построить на острове, чтобы выжить оттуда переселенцев из Блока на Поселении Двадцать Три. Помнишь, Фальк, какая шумиха тогда поднялась?
— Помню. Получается, если коммерческая компания ОО разрабатывает какое-нибудь из месторождений, которые прежде были собственностью «Океана», даже пусть в форме предварительной заявки, это явное доказательство того, что АП силой убирает с дороги коммерческих конкурентов, расчищает от них регион и впускает национальные интересы ОО через черный ход. Это стало бы главным доказательством предвзятого отношения.
— В этом случае могу поспорить на хорошие деньги, что это связано с «Хелиго», — сказала Клиш.
— Ты о том ролике?
— Да. Ты же смотрел его, после того как я подключила тебе русский?
— Нет, я…
— Фрик-си, Фальк! Хватит бездельничать-то! Я тебе послала перевод чуть ли не позвучный, и из него ясно, что «Хелиго» — это вещь. Чем бы там это «Хелиго» не являлось на самом деле.
— Вот дерьмо. Ладно. Сейчас посмотрю ролик и…
Снова послышался стук. Кто-то колотил ногой снаружи в резервуар.
— Нес! Нестор!
Фальк продрался наружу и открыл глаза. Вальдес ввалился в спальню, всем своим видом показывая срочность дела.
— Скорей идем! Ты должен это увидеть!
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
Снаружи наступила ночь, холодная утомительная ночь, заполненная противным дождем. Фальк прошел за Вальдесом через роскошную гостиную. Там уже собрались остальные, и теперь они стояли у дорогих ленточных окон и внимательно следили за тем, что происходит на западе. Даже Бигмаус, неуклюже лежавший на кушетке, открыл глаза и немного приподнялся.
За краем леса, в трех-четырех милях от них, местность была освещена. Сильные ударные вспышки оранжевого ослепительно-яркого света подсвечивали низкие облака огромными дрожащими огнями. После каждой вспышки через некоторое время слышался глухой взрыв, словно кто-то на улице пинал абстрактный металлический ящик.
Это была артиллерийская дуэль, столкновение бронетанковых войск, идущее по линии шоссе и через всю местность, где находился склад горючего. Стремительные мерцающие вспышки, отрыжка горящего газа — все это ясно указывало на то, что стреляли из бронетанковых орудий. Более крупные и медленно расцветающие бутоны являлись взрывами. Огненные шары разрывающихся в воздухе снарядов. Лаконичные, веские удары, раздававшиеся, когда снаряд противника находил склад боеприпасов или силовую установку. Дождь неоновых искр от взорвавшегося снаряжения или разбитой брони. Фальк видел ливень трассирующих пуль и редкие стробоскопические пузыри лучевого огня.
— Вот дерьмо! — прошептал Прибен.
В оконном стекле все они видели янтарное отражение их собственных обезумевших от ужаса лиц, освещенных далеким заревом. При более или менее значительной ударной волне стеклопакеты дрожали. Тал покрепче обняла Ленку.
— Что там у вас, Фальк? — спросила Клиш.
— АП пошла в контрнаступление, — произнес он. — Наземные силы подошли прямо к долине, продвигаются по шоссе, встречая сопротивление со стороны передовых отрядов Блока.
— Ты болван, мы и сами видим эту хрень, — одернул его Раш.
— Прости, я… — произнес Фальк. — Прости.
Фальк видел маленькие, словно светлячки, огни, увиливавшие и метавшиеся среди этого опаляющего светового шоу. Боевые вертолеты в штурмовой атаке, заметные благодаря вспышкам залпов подвесного оружия.
— Чертов лес загорелся, — заметил Вальдес, указав в сторону леса. — Чтоб его!
Слева от них, в двух милях от дома, большой участок леса был охвачен ярко-желтым, чуть ли не раскаленным добела пламенем. Фальк видел в ярком огне черные полосы стволов и понимал, что поднимающийся вверх дым от пожара, черный на черном, скрывал значительный сектор несущего угрозу ночного неба. Где-то произошел сбой, и выстрел попал по деревьям, а может, стреляли прицельно из-под прикрытия леса. Такой пожар вполне могли бы устроить, например, излучатели.
Бойцы смотрели в сторону леса, когда удар пришелся по ним. Здание содрогнулось, и последовала такая яркая вспышка, что они, все как один, закричали и зажмурились. Огромное огненное зарево разлилось по небу, бурлящее и беспощадное. Будто рядом началось извержение огромного вулкана. Пламя не уменьшилось, а, наоборот, усилилось. Ночь превратилась в янтарно-огненный день. Языки пламени поднимались на мили в небо, ливневый огонь свертывался и сминался в адский черный дым.
Через несколько секунд после вспышки и содрогания земли до них докатилась ударная волна: она поломала деревья в ближайшем лесу, примяла высокую траву на лугу, забросала длинные ленточные окна семенами травы, брызгами воды, песком и ветками. Эта буря длилась несколько секунд, прежде чем стала стихать.
— Склад горючего, — произнес Раш. — Склад горючего только что взлетел на воздух.
— Неудивительно, раз били именно по нему, — проговорил Прибен.
— Вот блин! — отозвался Раш.
Грандиозное зарево от взрыва топлива полыхало в небе на западе, словно закат.
— Пора убираться отсюда. Уходим, — сказал Фальк.
— Куда? — с сомнением поинтересовался Раш.
— В горы. Подальше отсюда.
— Угу, а как?
— Пешком, если потребуется.
— А Бигмаус? — спросил Раш.
— Мы понесем его.
— Тогда нам далеко не уйти, — заметил Раш.
Фальк посмотрел на него.
— Не думаю, что если мы останемся здесь, то проживем намного дольше, — сказал он, указывая в сторону зарева. — Может, хочешь направиться в ту сторону?
Вместо ответа Раш взглянул ему прямо в глаза.
— Прямо сейчас мы, как бы ни дергались, в полной заднице, — произнес он. — По-моему, надо еще раз попытаться выйти на связь. Если удастся сообщить, что мы — «свои», обстрел прекратят.
— Да, — согласился Прибен, — было бы неплохо, если бы они прямо сейчас это сделали.
— Эй!
Они оглянулись. Это была Тал. Нерешительно склонившись около кушетки, она смотрела на Бигмауса.
— Что с ним? — спросила она.
— Что она сказала? — спросил Раш.
— Вот дерьмо! — Фальк тут же подскочил к Бигмаусу и опустился рядом с ним на колени. Другие столпились позади него.
— Он не дышит, — заметил Прибен.
Бигмаус снова лежал, повалившись на спину, его глаза были закрыты. Даже в освещенном заревом пожара полумраке комнаты Фальк видел синюшность на щеках и губах Бигмауса.
— Проклятье! Маус, ты не можешь так обломать меня! — пробормотал он. — Не смей уходить!
— Искусственное дыхание! — крикнул Вальдес.