– Эми! – Он встал из-за стола и направился к ней. – Эми, – повторил он, остановившись рядом.
Как нежно он произносил ее имя, как мягко струился его голос, такой глубокий и серьезный.
– Я все понимаю, Эми, все хорошо.
Наверное, он и вправду что-то понял, потому что слезы его ничуть не встревожили, он даже не удивился. Он просто сел рядом и протянул Эми носовой платок. Это была красная бандана, большая, как простыня. Эми вытерла ею глаза, высморкалась. Удивительно легко и не стыдно было плакать рядом с этим человеком. И это было как-то связано с тем, что слезы Эми не застали его врасплох, наоборот, глаза его смотрели на нее тепло и ласково. Эми вернула ему платок.
– Я знаю тот стишок, – выговорила она наконец.
А он улыбнулся этому слову «стишок» и тому, как просто и по-детски она сидела и смотрела на него еще влажными, чуточку покрасневшими глазами. Глубокая и щемящая невинность и ранимость девочки поразили его.
– Его написала Эдна Сент-Винсент Миллей, – объяснила она, заправляя за ухо непослушную прядь, – и как-то раз на уроке я вспомнила о нем. Первая строка там такая, э-э… «Евклид узрел нагую красоту…» Так, кажется.
Он кивнул, приподняв рыжеватые брови, и продолжил:
– «…Лишь он один. И пусть умолкнут те, кто мелет всякий вздор о красоте».
– Вы знаете его! – воскликнула она изумленно.
Он кивнул снова и сосредоточенно нахмурил брови, словно обдумывая какую-то мысль, внезапно пришедшую в голову.
– Вы знаете его, – повторила Эми. – Не могу поверить, что вы знаете это стихотворение!
Как будто птичку выпустили из клетки.
– А еще какое-нибудь вы знаете?
Эми развернулась лицом к нему, они сидели, почти упираясь коленями.
– Я имею в виду, еще что-нибудь из Миллей вы знаете?
Прижав ладонь к губам, он молча разглядывал ее. Затем произнес.
– Да, знаю. Другие ее сонеты. «Увы, не лечит время, лгали мне…»
– «…Все, кто твердил: переболит – отпустит…» – подхватила Эми.
Она даже слегка подпрыгнула на стуле, непослушная прядь волос соскользнула из-за уха и упала ей на лицо, освещенная солнцем из окна. Теперь Эми видела сквозь золотую кисею его удивление, интерес и что-то еще, неуловимое. Это «что-то» она будет помнить долго-долго – движение в глубине его зрачков, будто волна шевельнулась внутри. Он встал и направился к окну, засунув руки в карманы своих вельветовых брюк.
– Подойди посмотри, какое небо, – кивнул он в сторону окна, – вот-вот пойдет снег.
Он обернулся к ней, потом снова к окну.
– Иди сюда, посмотри, – позвал он снова.
Она послушно подошла. Небо набрякло и насупилось, мрачные облака мчались, то и дело заслоняя зимнее солнце, такое золотое, словно оно с утра копило, а теперь выплеснуло сияние, озарив края темных туч почти электрическим свечением.
– Как я люблю вот такое! – воскликнула Эми. – Глядите! – Эми показала на солнечные лучи, сочащиеся и растекающиеся по заснеженному тротуару. – Очень люблю, только в жизни, а не на картинках.
Он наблюдал за ней, закусив губу под усами.
– В седьмом классе я убиралась у одной бабушки из нашей церкви, – пояснила Эмили, – так вот, у нее в гостиной висели эти жуткие старомодные картинки. Там еще была девочка с восковым, как у мумии, лицом. Вы, наверное, видели такие объемные изображения?
Он продолжал внимательно ее разглядывать.
– Наверное, а дальше?
– Просто мурашки по спине – пылесосишь кресло, а девочка эта наблюдает за тобой со стены.
Мистер Робертсон облокотился спиной о подоконник и замер, скрестив ноги и осторожно поглаживая усы.
– Никогда бы не поверил, что ты так разговорчива, – задумчиво произнес он.
– Я тоже, – простодушно призналась Эми.
Она снова заглянула ему через плечо – в окно. Облака насупились, но солнце и не думало сдаваться – свет и тьма все еще боролись в распахнутом просторе зимнего поднебесья.
– И повсюду, – целый выводок слов кувыркался у Эми в голове, – повсюду у той старушки были понавешаны репродукции – тоже старые. И там вот такое же черное небо, и солнечные лучи, разящие его насквозь. Там была какая-то битва: кони, сбруя и, знаете, такие маленькие человечки, бегущие внизу. Такие вот репродукции.
Она произносила «репродукции» как «рекрадукции», и он с трудом сдерживал улыбку. И это ее «понавешаны» тоже смешило.
– Да. И что?
– В общем, не люблю я такие картинки.
– Понятно.
– Небо на них фальшивое, как в театре. А вот в жизни, – Эми протянула руку к небу за окном, – совсем другое дело. И мне нравится, когда оно такое.
Мистер Робертсон снова кивнул и сказал учительским тоном:
– Chiaroscuro.
Она бросила на него мимолетный взгляд и тут же отвела глаза, растерявшись оттого, что он вдруг заговорил с ней на иностранном языке. В голове помутилось, перепуталось, она чувствовала себя глупой и невежественной.
– Кьяроскуро, – повторил мистер Робертсон. – Это по-итальянски. Заслоненный свет. Светотень, – он оглянулся на небо, – точно как сейчас.
Если прежде Эми походила на птичку, которую выпустили из коробки, то теперь эта птичка начала страдать. Однако глаза у мистера Робертсона были такие добрые.
– Так ты больше не убираешь у той старушки?
– Нет. Она заболела, и ее отвезли в дом престарелых.
– Понятно. – Мистер Робертсон снова присел на широкий подоконник, опершись на руку и слегка подавшись вперед. – Так отчего тебе было неприятно убираться у нее?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.