Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Однако это случилось до того, как я кое-что выяснил, — спокойно ответил Эд.

— И что же?

— Нет смысла притворяться, ты прекрасно знаешь, что я имею в виду.

— Представь себе, даже не догадываюсь, — рассердилась Лиана. — Если ты приехал позлорадствовать, потому что тебе не терпится отыграться, то ты преуспел.

Ньюфилд нахмурился.

— Отыграться?

— Не смеши меня. — Девушка вскочила, затягивая потуже пояс халатика. — Здесь прохладно.

— Повтори! — повысил голос Эдвард, тоже поднимаясь из-за стола.

— Я сказала, что в другой комнате теплее, — сдержанно ответила Лиана и с оскорбленным видом направилась в гостиную к своему любимому креслу. — Закрой, пожалуйста, дверь.

— Что значит отыграться? — повторил Ньюфилд, присаживаясь на край стула.

Она раздраженно пожала плечами:

— Когда ты отказался встретиться со мной, я решила, что ты отомстил мне за отказ выйти за тебя замуж.

— Так вот как ты думаешь обо мне? По-твоему, я настолько низко пал? Хочешь знать правду? Я чувствовал себя отвратительно, и мужское самолюбие не позволяло мне предстать перед тобой в столь жалком виде. Эмилия передала, что ты вскоре приедешь, и я надеялся окончательно поправиться.

— Понятно, — тихо промолвила девушка.

Итак, ее герой Эдвард — обыкновенный смертный, не чуждый мелкого тщеславия. Она испытующе посмотрела ему в глаза:

— Если тебя поставили в известность о моем визите, почему ты появился сегодня?

— Потому что я не могу больше ждать, и намерен выяснить, прав ли я в своих подозрениях.

— Что за подозрения?

— Догадайся сама.

— Думаю. — Лиана чувствовала, что начинает сердиться. — Но я не понимаю, о чем идет речь.

— Возможно, то, что произошло между нами в спальне, не имеет для тебя никакого значения, но меня преследуют воспоминания о нашей близости. Я просто схожу с ума. Чертовски глупо, не правда ли?

— Вовсе нет.

Эдвард напрягся как струна, пристально глядя на Ли.

— Значит, тебе не безразлично?

Бледное лицо девушки вспыхнуло ярким румянцем.

— Я не забыла, но...

— Но продолжаешь настаивать на том, что не имеешь ни малейшего представления, почему я беспокоюсь? Твоя мать передала мне, что у тебя какое-то желудочное заболевание...

— Не совсем... — попыталась объяснить Ли, но Эдвард перебил ее.

— Я не мог откровенно спросить, но, может, это то, что я предполагаю?

Лиана вдруг поняла.

— Я просто сглупила вчера, — спокойно сказала она, — пошла, пообедать в ресторан, и ела все без разбора. В каком-то блюде был лук, который и вызвал аллергическую реакцию. Я не беременна, если тебя действительно волнует мое состояние.

— Правда?

— Разумеется! Я убедилась через несколько дней после... после той ночи, — смущаясь, объяснила Лиана. — Почему ты так странно смотришь на меня? Почувствовал облегчение?

Эдвард вскочил на ноги, сердито глядя на девушку сверху вниз.

— Черта с два! Или ты никогда не видела разочарованного мужчину? Если бы ты ждала ребенка, я бы заставил тебя выйти за меня замуж!

— Я никогда не сделаю то, чего не хочу, — закипятилась Лиана и добавила с рассчитанной жестокостью: — Почему, собственно, ты уверен, что я могу забеременеть только от тебя!

Ньюфилд так побледнел, что девушке стало стыдно. Она вскочила с кресла и взяла его за руку:

— Ты очень обидел меня, когда я хотела навестить тебя. Вот мне и захотелось отплатить тебе тем же. Пойми, мне не чужды обыкновенные слабости.

— И мне тоже, — ответил Эд странно охрипшим голосом и так резко притянул девушку к себе, что она буквально упала ему на грудь. — Видимо, только таким способом я могу достучаться до тебя. — Он наклонился и жадно поцеловал Лиану в губы. Первое же прикосновение напрочь смело сомнения Ли в истинной природе чувств Ньюфилда. Она поняла, что Эдвард желает ее.

— Теперь уже неважно, — прошептала Лиана, когда Эд усадил ее к себе на колени.

— Что неважно?

Он поцеловал девушку в шею, и она задрожала. Эдвард тихо спросил, не холодно ли ей, и Лиана, в свою очередь, доказала поцелуями, что он ошибается. Ньюфилд бережно уложил ее на подушки. Его руки осторожно распахнули халат, и нашли ее упругую грудь. Эд снова закрыл ее рот поцелуем, когда Ли попыталась что-то объяснить. Через мгновение она уже не понимала, как могла отказать Ньюфилду, если в ее власти дать ему очень многое.

— Господи, я совсем забыл, — вдруг опомнился Эдвард, оторвавшись от ее губ и с трудом переводя дыхание. — Тебе же нездоровилось!

— Тебе тоже, — прошептала Лиана, сильнее прижимаясь к нему.

— Значит, я крайне нуждаюсь в чудодейственном лекарстве, — согласился Эд и снова поцеловал девушку. — И только ты, дорогая, можешь мне его прописать — для регулярного приема на всю оставшуюся жизнь.

— Именно этот вирус и одолел тебя?

Ли светилась от счастья. Эдвард, глядя на ее лицо, шутливо зажмурился, будто от солнечного луча.

— Надеюсь, да. — Он снова начал целовать Лиану. — Почему ты отказала мне, дорогая? Впрочем, можешь не отвечать. Я все равно женюсь на тебе, даже если мне придется тащить тебя силой, связанную по рукам и ногам.

Обрадованная решительным настроем любимого, девушка, не говоря ни слова, осыпала его поцелуями.

Чуть позже Эдвард вернулся к своему вопросу.

— Ты не сказал самого главного, — промолвила Лиана.

Он поднял голову и посмотрел в ее раскрасневшееся лицо.

— И что же я упустил?

— Ты не признался, что любишь меня. Правда, — торопливо добавила Лиана, — это для меня не имеет значения. Важно другое — я небезразлична тебе и привлекаю как женщина.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что сомневаешься в моей любви? — решительно перебил ее Эдвард.

Она молча кивнула.

Ньюфилд вскочил на ноги и, поспешно скинув пиджак, лег на диван рядом с девушкой.

— А что я, по-твоему, имел в виду, когда рассказывал о своих переживаниях, когда ты прыгнула с обрыва? Я дал ясно понять, что часть моей души ушла вслед за тобой. И почему я чуть не убил капитана?

— Но ты никогда не говорил так, как сейчас.

— Мне и в голову не приходило, что я должен объяснить свои поступки.

— А как же иначе, — мягко упрекнула его Лиана. — Если бы ты еще тогда открылся, нам не пришлось бы столько страдать. — Она спрятала лицо у него на груди. — И потом Сэлли недвусмысленно намекнула, что ваши отношения не закончились.

— Сэл жаждет, чтобы вокруг нее постоянно вились мужчины, дорогая. — Эд неожиданно рассмеялся. — Кстати, ты слышала, как вспоминает Эмилия о своей поездке?

— Ты имеешь в виду, что она провела время в компании детей и их нянь?

— Я отчитал новоявленную миссис Сноу по телефону и твердо заявил, что если она не может заниматься воспитанием дочери, то пусть оставит ее навсегда со мной, навещая лишь по выходным.

— Но она мать, — возразила Л и, стараясь быть справедливой.

— Сэлли родила Эми по чистой случайности. Я не решаюсь сказать, что она совсем не любит дочь, но предпочитает выражать чувства чисто теоретически. Так, если нужно наклеить пластырь на разбитую коленку и встать ночью, она пошлет кого-нибудь другого. — Эдвард осторожно взял девушку за подбородок и повернул к себе. — Эмилия, естественно, любит мать, однако тебя она тоже любит, и я, слышишь, тоже очень люблю тебя. Так что кончай со своими глупостями и выходи за меня замуж.

— Вы приказываете, господин майор? — улыбнулась Лиана.

— Если я скажу «да», ты подчинишься?

Ньюфилд с улыбкой глядел на девушку, наматывая на палец прядку ее светлых волос.

— В первый и последний раз, Эдвард Ньюфилд. А потому учти на будущее — я выполняю только просьбы, а не приказы.

— Согласен. — Эд провел рукой по ее губам и вздохнул. — Если я начну целовать тебя, я потеряю голову, а мне пора уходить.

— Но еще рано, — запротестовала Лиана.

— Если я задержусь хоть на минуту, ты знаешь, что может случиться.

— Признаться, я на это и рассчитываю.

31
{"b":"164192","o":1}