Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты сразу поедешь домой? — Посмотрев на Джулию, Кэти перевела взгляд на Леона.

— Послушай, Кэти! — не выдержал Леон. — Зачем ты все время суешь нос в чужие дела?!

— Ваши дела меня не интересуют, — огрызнулась Кэти. — Я просто хотела вам сказать, что домой не поеду. — Она повернулась к Гранту: — Пойдем, Грант.

Капли росы серебрились на пальмовых ветвях, на цветах в кадках.

Джулия, приподняв подол платья, оперлась на руку Леона и медленно спустилась по лестнице, ведущей к парковке.

Облитые жидким лунным серебром машины казались скользящими тенями. Краем глаза Джулия видела, как Грант открыл для Кэти дверцу машины. В тот вечер Кэти была ослепительно хороша в длинном черном платье, высокая прическа и бриллиантовые серьги необычайно шли ей.

— Куда бы ты хотела поехать? — поинтересовался Леон у Джулии. — Может, заберемся куда-нибудь повыше, припаркуемся в укромном местечке и полюбуемся ночными огнями?

— Ни за что! — решительно возразила девушка. — Не желаю любоваться огнями!

— Ладно, дорогая, никаких огней. Чем же мы тогда займемся? Может, домой тебя отвезти?

— Да, пожалуйста. Я безумно устала.

Леон вновь повел плечами и повернул ключ зажигания. Двигатель чихнул и вместо обычного ровного гудения издал странный рокочущий стук. Леон и Джулия озабоченно переглянулись.

— С машиной что-то случилось? — спросила девушка.

— Похоже на то, дорогая. Боже мой, я, кажется, сейчас закричу! Как и ты, я ничего не понимаю в моторах, свечах и проводке! Я дико устал. Эта несчастная выставка отняла у меня все силы.

— Что же нам теперь делать? — натянутым тоном осведомилась Джулия, наблюдая, как автомобиль Гранта медленно вырулил с парковки и растворился в темноте. — В пансионе у нас были занятия по обслуживанию автомобиля. Примитивные, конечно, но теперь я по крайней мере знаю, что надо делать, если машина неожиданно встала. Дорогой, ты должен понять: мы сейчас сломаемся.

Когда они выехали за пределы города, двигатель надсадно завыл.

— Если ты не хотел сам залезать под капот, должен был заехать в ближайший гараж или мастерскую, — заявила Джулия, разглядывая город, мерцавший россыпью огней.

— Слушай, Джулия, перестань меня пилить, ладно?! — Он завернул белую манжету. — Гараж, сервис? Глубокой ночью или, правильнее будет сказать, почти на рассвете? И кто, по-твоему, нами займется, а? — Он остановился на обочине, неохотно вылез из машины и открыл капот. Через минуту вернулся назад, упал на свое сиденье и, вытирая руки, заявил: — Свечи тут ни при чем. Вот так. Ты порой бываешь чересчур властной, даже деспотичной, дорогуша. Всегда все знаешь и делаешь лучше всех, да? А другими можно помыкать и командовать, так? Я это еще в пансионе заметил.

— Да неужели? Люди обнаруживают во мне так много интересного и удивительного, что я просто поражаюсь.

Леон завел двигатель и заставил его работать вхолостую.

Машина, сотрясаясь и завывая, с трудом взобралась на вершину холма и заглохла. Огни ночного города сверкали в каком-то безумном неистовстве.

— Ну и что теперь делать? — процедил Леон сквозь зубы.

— Давай оба выйдем из машины и посмотрим, что там творится. — Она открыла дверцу машины и шагнула в темноту.

— Джулия! — завопил Леон. — Ты испортишь платье!

— Подумаешь, ерунда! На его создание ушел всего один год моей жизни. Если эта колымага не развалится на части, я заставлю ее довезти нас до дома Фелвудов. Ты тоже там переночуешь.

— Остановись, несчастная! — жалобно простонал Леон. — Ты хочешь, чтобы я провел остаток ночи в ужасной старой развалюхе? Дорогая, я не вынесу этого.

— Ой, — в свою очередь не выдержала Джулия, — замолчи, пожалуйста!

Они оба заглянули под капот.

— Леон! — скомандовала Джулия. — Сядь в машину и заведи двигатель. Надо кое-что послушать.

Леон резко развернулся на каблуках и залез в машину. Через секунду двигатель завелся.

— Жми на газ! — крикнула Джулия. — Еще, еще…

Двигатель заглох, и Джулия погрузилась в раздумья. Но тут темноту разрезал свет фар — по встречной полосе кто-то ехал. Через мгновение возле девушки стоял Грант Тайлер.

— Так, — с мефистофельской усмешкой произнес он, — у нас неприятности? В чем проблема?

Джулия успела разглядеть, в машине Гранта никого не было. Значит, подумала она, Кэти уже дома. Странно, почему они никуда не пошли? Слишком быстро расстались!

— Припаркуюсь на обочине, чтобы никому не мешать, — сказал Грант. — И приду к вам на помощь. Жаль, если что-то случится с этим прекрасным платьем… и с этими красивыми ручками.

— Если честно, — слабым голосом проговорил Леон, — мне совершенно не хочется заниматься ремонтом на обочине. Может, возьмешь меня на буксир, Грант? У меня в багажнике лежит хороший трос.

— Возможно, все не так плохо. — Грант взглянул на Джулию и неожиданно взорвался: — А ты что делаешь? Какого черта ты лезешь под капот? Немедленно вытри руки! Это ведь у него машина сломалась?

— Послушай, приятель, просто помоги мне добраться до гаража Уолли.

Грант закрыл капот.

— Ладно, парень, уговорил. Дотащу я тебя до гаража Уолли. — Он повернулся к Джулии: — Садись ко мне в машину. Сначала поможем Леону, а потом я отвезу тебя к Фелвудам. Наконец-то я выяснил, где ты живешь.

В автомобиле Гранта сильно пахло духами и сигаретами Кэти.

— А я думала, вы с Кэти где-то развлекаетесь.

— Как видишь, нет.

До гаража Уолли добрались без приключений. Джулия сидела в машине, пока Грант и Леон отвязывали трос и заталкивали сломанный автомобиль на территорию гаража. До утра больше ничего нельзя было сделать.

— Продам ее, — сказал Леон, садясь в машину Гранта. — Продам эту чертову штуковину! Сегодня же утром!

— Куда тебя отвезти? — спросил Грант.

— Ой, прости! — Леон с болезненным стоном потянулся. — Отель «Ричмонд». Неплохое место. К одному не могу привыкнуть: они так крахмалят белье, что простыни становятся картонными.

Грант высадил Леона возле отеля. Тот на прощание сказал Джулии:

— Дорогая, извини! Мне очень, очень жаль! Я позвоню тебе. — Он взглянул на Гранта: — Позаботься о ней, ладно? Довези до дому в целости и сохранности! — Леон наклонился и поцеловал девушку в губы.

Джулия так сильно сжала кулаки, что костяшки пальцев побелели.

— Ты пыталась самостоятельно справиться с проблемой, — сказал Грант. — Весьма похвально! Не расстраивайся, все в порядке. Я рад, что оказался поблизости и смог помочь.

— Да, конечно, — унылым голосом протянула она. — Ты пришел в восторг, когда увидел, что именно я ковырялась в двигателе? Дело в том, что я чуть-чуть разбираюсь в этом. Леон пытался, но у него ничего не вышло.

— Успокойся, ты не должна мне ничего объяснять, — перебил ее Грант. — Ты сделала свой выбор, — внезапно разозлился он. — Кстати, жаль, что я стал свидетелем вашего поцелуя. Это плохо, очень плохо.

— Леон всех целует, — поспешила объяснить Джулия. — Он даже Флорию целовал и называл «дорогой». Это совершенно ничего не значит. В пансионе так было принято.

Грант молчал, сосредоточенно глядя на дорогу. Холмы и рощи пригорода тонули в темной предрассветной мгле. На веранде дома Фелвудов горел фонарь.

— Грант, — спокойным, сдержанным тоном произнесла Джулия. — Ты так много возился с машиной… Может, зайдешь на пару минут? Я сварю тебе кофе и приготовлю яичницу с беконом. До фермы путь неблизкий, а утром ты повезешь крокодильчиков домой.

Цветы в саду источали сладкий пряный аромат. Взгляд Гранта скользнул по девичьему лицу и остановился на губах. Джулия смущенно поежилась, решив, что в свете фонаря ее помада приобрела дикий оттенок.

— Спасибо, — ответил Грант. — От чашечки кофе не откажусь.

Вестибюль был большим и просторным, вдоль стен стояла старинная мебель: шифоньер, высокий комод со множеством ящичков, резной дубовый сундук. На полукруглом столе горела лампа с непомерно большим пышным абажуром. Как ни странно, в этом доме каждый предмет был на своем месте, все убранство дышало стилем и стариной. Глаза Джулии расширились и влажно заблестели, когда в зеркале, которое висело на стене над лампой, она поймала взгляд Гранта.

19
{"b":"164177","o":1}