О, Маркус, в отчаянии думала она, почему я не чувствую подобной близости ни с одним другим мужчиной? Может быть, именно потому я отказала остальным, хотя видела, что они добры, порядочны и более чем достойны моего внимания? Они никогда не причинили бы мне такую боль, как ты, однако я не испытываю никаких чувств ни к одному из них. Что же ты наделал, Маркус? Зачем мы встретились?
— Дайте-ка взглянуть на вас, Франческа.
Она подняла голову. Маркус не утратил прежней привлекательности, а тусклый свет из окон Карлтон-Хауса придавал его лицу суровое, почти угрожающее выражение. Синие глаза оставались в тени, выразительные губы были строго сжаты. По спине Франчески пробежал холодок, она вздрогнула. Маркус крепче сжал руки.
— А теперь расскажите мне, что повергло вас в такую панику.
— Не могу! Я должна уйти отсюда. Прошу вас, отпустите меня, Маркус. — Он не послушался, и Франческа во внезапном порыве высвободилась из его объятий и запальчиво воскликнула: — Ну уж нет! Я еще не спятила! Не для того я спаслась от одного соблазнителя, чтобы тут же броситься в объятия второго!
— Черт возьми, я не соблазнитель! — выпалил Маркус. — Никогда еще не видел такой упрямой женщины…
Франческа не стала выслушивать его излияния, направившись к дому, но тут же застыла на месте, увидев посреди лужайки рослую фигуру лорда Кокера. Спрятаться от него было немыслимо: синее платье Франчески поблескивало в темноте.
— Кого это мы имеем счастье лицезреть? Несомненно, прелестную мисс Бодон. — Несмотря на елейные слова, в голосе Кокера сквозила злоба. — Вы совершили роковую ошибку, дорогая: бегство добычи лишь пробуждает охотника в каждом мужчине. А может, вам это уже известно, колдунья? И вы ждали меня здесь? Должно быть, вы уже выбрали восхитительный и уединенный уголок…
Лорд Кокер направился к Франческе, а она застыла, парализованная ужасом, понимая, что оказалась в ловушке.
— Так мы продолжим нашу увлекательную беседу, мисс Бодон? Или изведаем других удовольствий? Скажем, в качестве расплаты за причиненное мне увечье. — Его белые зубы сверкнули в темноте. — Клянусь, на этот раз я вас так просто не отпущу.
Маркус шагнул вперед, оставаясь в тени. Его движение привлекло внимание лорда Кокера, и он негромко выругался:
— Дьявол! Значит, бежать из моих объятий вас заставила не только скромность, но и романтическое свидание в саду! Ну и ну! Оказывается, добродетельная мисс Бодон многое унаследовала от своего папочки!
— Кокер! — резким тоном произнес Маркус.
Франческа прижала ладони к щекам. Ссора, которой она опасалась, все-таки началась и должна была стать бедствием для Маркуса. Физически он был более чем достойным соперником его светлости, но наверняка не имел и толики политической власти и влияния Кокера.
— Какого дьявола?.. — Лорд Кокер застыл на месте и с удивлением, смешанным с досадой, вгляделся в стоящего перед ним мужчину. Он перевел взгляд на Франческу, затем вновь на Маркуса. — Ясно! Вы сказали, что у вас найдутся защитники, и не солгали. Неудивительно, что вы остались равнодушной к моему обаянию, дорогая. Такой победой гордилась бы любая юная леди. — Повернувшись к Маркусу, он процедил: — Позвольте поздравить с блистательной победой и вас, мой друг. Но когда же вы вернулись из Парижа?
— Несколько часов назад, — коротко сообщил Маркус.
— Странно, когда вы только успели очаровать мисс Бодон? Впрочем, ваше рвение понятно. Девица не умеет вести себя, зато внешне весьма привлекательна, да и ее состояние…
Маркус негромко прервал его:
— Не понимаю, о чем вы говорите, сэр.
Услышав угрозу в его голосе, Франческа похолодела.
Двое мужчин смотрели друг на друга в упор. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем лорд Кокер рассмеялся.
— Я не замышлял ничего дурного. Прошу простить мою естественную досаду оттого, что я лишился возможности продолжить знакомство с одной из самых достойных юных леди Лондона. Особенно потому, что препятствием стал человек, который едва ли нуждается в… достоинствах мисс Бодон. Вы же богаты, как набоб. Но подумайте, какую шумиху произведет это известие! Несравненный Карн назначает тайные свидания в садах Карлтон-Хауса!
— Если я хотя бы раз услышу имя мисс Бодон в связи с моим собственным, вы за это поплатитесь, Кокер. Поэтому попридержите язык. — Эти слова Маркус произнес столь безапелляционным и холодным тоном, что Франческа ахнула, с беспокойством взглянув на лорда Кокера. Неужели Маркус лишился рассудка? Подобное обращение к фавориту регента грозило катастрофой. Но, к полному изумлению Франчески, вместо того чтобы пригрозить Маркусу, лорд Кокер промолчал. В чем же дело? Предложив ей руку, Маркус продолжал:
— А теперь я завершу начатое — а именно провожу мисс Бодон к ее компаньонке, прежде чем кто-нибудь заметит ее отсутствие. Вас, как близкого друга хозяина дома, несомненно, шокирует известие, что какой-то мужлан вынудил ее искать убежища в саду… Принц наверняка придет в ярость, узнав, каким оскорблениям подвергаются его гости. И если ему станет известно имя этого смутьяна, он может лишить его покровительства. Полагаю, разумнее всего будет хранить молчание.
— Вы правы! — нехотя выговорил лорд Кокер.
— Вот и хорошо. А теперь, надеюсь, вы позволите нам вернуться к прерванной беседе, Кокер.
— Я запомню это, Карн! — Переведя взгляд на Франческу, лорд Кокер небрежно поклонился, круто повернулся на каблуках и широко зашагал к дому.
Маркус смотрел ему вслед. Прошло некоторое время, прежде чем он обернулся к Франческе, которая успела высвободить руку и растерянно смотрела на него.
— Вы хотели, чтобы я вызвал этого негодяя на дуэль, Франческа? Простите, если я разочаровал вас, но мне казалось, вы предпочитаете замять скандал, а в случае дуэли он будет неизбежен. Кокер больше не причинит вам вреда.
— Нет, нет, об этом лучше навсегда забыть, но… Лорд Кокер назвал вас Карном!
— Да. А почему вас это удивляет? Это моя фамилия.
— Но… этого не может быть! Лидия без умолку болтает о лорде Карне! По-моему, более щедрых похвал еще никто не удостаивался. — В голосе Франчески прозвучало столь искреннее недоумение, что Маркус не выдержал.
Он расхохотался, но вскоре посерьезнел и произнес:
— Вы должны простить Лидии такое пристрастие. Видите ли, она обожает своего отца, а я был его другом. В свое время она узнает страшную правду.
— Речь идет не только о Лидии! А миссис Кэнфидд и мой отец! Да и остальные благосклонно отзываются о вас! По правде сказать, вами, восхищаются решительно все!
— Я не менее высокого мнения о миссис Кэнфилд. А ваш отец… кажется, я с ним не знаком. Что же касается остальных… — Он пожал плечами и приподнял бровь. Франческа недоверчиво качала головой.
Скривив губы в усмешке, Маркус продолжал:
— Уверяю вас, я действительно лорд Карн. Титул я унаследовал неожиданно, через несколько лет после нашей первой встречи.
— Но лорд Карн богат, а вы…
— Я был беден, это верно. Богатство я унаследовал вместе с титулом. Говорить о подобных вещах не принято, но, поскольку мы всегда были откровенны друг с другом, признаюсь: я чрезвычайно богат. Как сказал Кокер, богат, как набоб.
— Понятно… Полагаю, это в какой-то степени объясняет…
Маркус вздохнул и невесело подсказал:
— …мой успех в обществе — ведь вы это хотели сказать? Да, вы правы, но еще никто не указывал мне на это с такой безжалостной прямотой. Вы умеете объясняться без обиняков.
Но Франческа не слушала его, пытаясь осмыслить ошеломляющее известие.
— Успех в обществе — само собой, но… я слышала, как достойные люди, которых я уважаю, восторженно отзывались о вас, описывая как человека высоких принципов. — Она вновь озадаченно покачала головой. — Вы можете это объяснить?
Неожиданно Маркус понял, что он радуется этому разговору.
— Они слишком добры ко мне. Разумеется, я ценю уважение достойных людей, но… не беспокойтесь, Франческа. Я не страдаю излишним самомнением — тем более что вы умеете спускать меня на землю.