Литмир - Электронная Библиотека

— Жестоко! — повторил попугай, сидящий на ее плече. — Жестоко! Жестоко!

«Теперь хоть понятно, почему она пела о награде, — подумал Юп. — Одной загадкой меньше». И настала его очередь давать объяснения. Юп стал рассказывать мисс Мелоди о том, что Цезарь не принадлежит им. Какой-то незнакомец оставил им голубя, и теперь они просто не знают, как вернуть птицу хозяину.

Пока Юпитер говорил, Боб изучал Морин Мелоди.

Мисс Мелоди была высокой дородной женщиной и казалась очень доброй. Она напоминала ему какую-то бывшую кинозвезду, на которую он смотрит через увеличительно стекло.

— Если мы разыщем хозяина Цезаря, — заговорил Пит, — то он вернет его в стаю. Цезарь должен жить в голубятне, а не в маленькой клетке.

— Понятно.

Мисс Мелоди опять принялась перебирать свои жемчужные бусы. Кроме трех ниток жемчуга у нее еще были серьги — тоже с жемчужинами.

— Почему мы и пришли к вам, — сказал Боб. — Я знал, что вы очень интересуетесь птицами, потому что мы говорили с вами о них в библиотеке. И мы подумали, что, может, вы знаете, кто в нашем городке занимается обучением почтовых голубей.

Мисс Мелоди ничего не ответила. Она задумчиво смотрела в окно.

— Извините меня, — произнесла хозяйка, снова нажимая на кнопку. Зеркальные экраны поднялись, и комната вновь наполнилась невероятным птичьим гомоном.

Мисс Мелоди распахнула стеклянную дверь, прямо за которой стояла птица. «Это была сорока», — заметил Пит.

Мисс Мелоди встала рядом с сорокой на колени и достала что-то из птичьего клюва.

— Такая умница, — пропела она своим сопрано на какую-то неизвестную мелодию. — Я зову ее Эдгар Аллан По. Знаю, что По написал про ворона, но мне так нравится его стихотворение. Вы, должно быть, читали его. «Каркнул ворон — никогда».

Сорока упорхнула в сад, а мисс Мелоди вновь закрыла окна.

— Сороки считаются такими воровками, — опять заговорила обычным голосом мисс Мелоди. — Но мои две любимые сороки совсем не воруют. Особенно Эдгар Аллан По. Это отличный сыщик. И всегда приносит мне разные вещи. Замечательные вещи, надо сказать. Посмотрите-ка.

Она протянула свою большую пухлую белую руку, показывая Трем Сыщикам, что принес ей Эдгар Аллан По.

Это было огромная сверкающая жемчужина.

— Это уже третья жемчужина за этот месяц, — сказала хозяйка. — Не представляю, где Эдгар Аллан По берет их, но я так люблю жемчуг. Жемчуг и птицы — вот моя страсть.

— Я говорил о почтовых голубях, — напомнил ей Юп. — Не знаете ли вы кого-нибудь…

Мисс Мелоди покачала головой.

— Нет, пока ничего не приходит мне в голову. Мне очень жаль.

— Вдруг вы все-таки вспомните кого-нибудь, — проговорил Юп, вытаскивая из кармана визитную карточку трех Сыщиков. — Мы будем вам очень признательны, если вы позвоните и сообщите нам имя нужного человека.

Морин Мелоди взяла визитную карточку, но, прежде чем она успела взглянуть на нее, попугай слетел с ее плеча, схватил карточку из рук хозяйки и уселся снова на свое место.

— Спасибо, что смогли уделить нам время, — поблагодарил Юпитер мисс Мелоди.

Несмотря на то, что ему понравилась эта женщина, Юпитер понял, что толку от встречи с ней не будет. Он и сам в этой изолированной от звуков комнате начал чувствовать себя как птица в клетке.

Улыбаясь, мисс Мелоди подняла зеркальные экраны и выпустила мальчиков. Юп заметил, что улыбается она вовсе не им, а большой жемчужине, которую она по-прежнему держала в руках.

Три Сыщика повели свои велосипеды к дороге. Юп решил, что разговаривать в «ГНЕЗДЫШКЕ МЕЛОДИ» бессмысленно — все равно ничего не слышно. Поэтому они молча шли по тропинке.

Но не успел Юп отойти от дома, как услышал пронзительный крик. Поначалу ребята решили, что так кричит еще какая-то птица, но, обернувшись, они увидели, что Морин Мелоди стоит возле дома с поднятыми вверх руками.

— У меня есть друг, — запела она. — Его зовут Паркер Фрисби, и он живет в нашем городе. Он однажды говорил мне, что занимается почтовыми голубями. Я совсем о нем забыла.

— Паркер Фрисби! — радостно пропел Юп. — Спасибо!

Крик о помощи

— Паркер Фрисби, — повторил Юп, когда они оказались на шоссе. — Так называется ювелирный магазин на Мейн-стрит.

Он заехал на газон у дороги и слез с велосипеда. Боб и Пит присоединились к приятелю.

— А знаете, что я думаю? — сказал Пит. — Я думаю, что Морин Мелоди права. Нам надо выпустить Цезаря из клетки. Пусть он летит домой и дело с концом.

Именно этого Юп и боялся. Он понимал, что с точки зрения Цезаря, Пит абсолютно прав. Если они откроют клетку, Цезарь тут же улетит к своей стае.

Но с точки зрения Первого Сыщика, хуже этого ничего нельзя было придумать. Для Юпа Цезарь был не просто голубем. Он был ключом к раскрытию удивительной, волнующей тайны. Это был шанс для настоящего сыщика.

Юп подумал об автоответчике в их штабе. Если это водитель зеленого фургона подменил голубей прошлой ночью, то рано или поздно Мигун позвонит. Он захочет получить назад своего голубя-хромоножку. И Юп хотел бы находиться там, когда Мигун явится за своей птицей. Ему хотелось бы посмотреть на лицо Мигуна, когда тот увидит, что у голубя на обоих ножках все пальцы целы и невредимы.

Юп хотел знать, узнает ли Мигун Цезаря.

— Я за то, чтобы мы сначала повидали Паркера Фрисби, = заявил Первый Сыщик. — Тем более, что это по дороге в штаб.

Юп посмотрел на Боба в надежде, что тот его поддержит, а Боб, в свою очередь, глядел на Пита.

— Ну хорошо, — согласился Пит. — Пусть будет Паркер Фрисби.

Магазин Фрисби был самым лучшим, или, . По крайне мере, самым дорогим ювелирным магазином в Роки-Бич. В витрине этого магазина не были выложены часы и обручальные кольца. Лишь на черной бархатной подушечке лежало жемчужное ожерелье, а по бокам — две сверкающие на солнце бриллиантовые брошки. Эти украшения как бы говорили: «Смотрите, какие мы. А в магазине украшения еще лучше — вы просто должны их увидеть».

В самом магазине стояло несколько стеклянных шкафов, в которых были выложены очень дорогие украшения.

Около одного из шкафов стоял человек. Это был крепкий мужчина невысокого роста, одетый в черный пиджак и отутюженные брюки. Наверное, на нем был белый накрахмаленный воротничок и шелковый галстук, но сказать об этом с уверенностью было нельзя. Шея мистера Фрисби была полностью скрыта под густой черной бородой. Впрочем, борода покрывала не только шею: она курчавилась и на большей половине лица. И из этих бурных зарослей торчал лишь нос да смотрели живые глаза.

— Да? — спросил мистер Фрисби, когда Три Сыщика вошли в магазин.

— Вы — мистер Фрисби? — обратился к нему Юп.

— Да.

Юпитер объяснил, что они — друзья мисс Морин Мелоди, и глаза бородача вспыхнули при упоминание ее имени.

Первый Сыщик продолжал. Мисс Мелоди, сказал Юп, посоветовала им обратиться к мистеру Фрисби, как к знатоку почтовых голубей. Мальчик спросил, не поможет ли владелец магазина определить, кому принадлежит бельгийский почтовый голубь, которого они случайно нашли.

— Да нет, что вы! Какой я знаток! — скромно пожал плечами мистер Фрисби. — Когда-то у меня было несколько голубей, но я — всего лишь любитель. К тому же, это было много лет назад.

Бородач взглянул на клетку, которую Пит по-прежнему держал в руках.

— Птица здесь? — спросил он безразличным голосом.

— Да, — ответил мальчик и приподнял клетку, чтобы Фрисби мог как следует разглядеть голубя.

Мистер Фрисби минуты две молча разглядывал птицу.

— Где же вы нашли его? — наконец спросил он. — Как он у вас оказался?

— Кто-то оставил голубя у нас во дворе, — ответил Юп, решив не упоминать Мигуна.

— А кто?

— Мы не знаем, — произнес Пит. — Мы просто нашли его там. Поэтому мы к вам и пришли. Мы подумали, что может, вы знаете…

Мистер Фрисби, усмехаясь, покачал головой:

— Это не бельгийский почтовый голубь, — заявил он. — Точнее, это не совсем так. Дело в том, что это голубка, самка, а самок вообще не тренируют.

5
{"b":"16400","o":1}