Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Янтарные глаза встретились с черными, оба были полны решимости не уступить ни на йоту. Всего несколько шагов разделяли их, но казалось, что между ними пролегла глубокая пропасть. Дана была так потрясена, что не смела даже думать об этом. Она решительно тряхнула головой и громко рассмеялась.

— Вы тоже слишком самоуверенны, — дерзко заявила она.

— Почему же? Вы намерены доказать мне это? — сразу перешел он в наступление, наблюдая, как румянец заливает ее щеки.

Дана чуть не задохнулась при мысли о такой возможности.

— Мы и так прекрасно провели время, — ответила она холодно и вышла во двор, освещенный яркими солнечными лучами.

— Вот что я называю импульсивностью! — засмеялся Бретт и последовал за ней.

Верховая прогулка оказалась такой удачной, что Бретт позволил уговорить себя поучаствовать в вечернем загоне стада. Ночь выдалась ясная, луна заливала жемчужным светом склоны холмов. Все было видно, почти как днем.

Дана выехала вместе с мужчинами — она не хотела оставаться дома одна и «бить баклуши», как предложил ей Бретт. Девушка наблюдала, как он ехал впереди, слегка покачиваясь в седле, рядом с ее отцом. Маленький отряд возглавлял Пэдди. Он остановился, чтобы показать что-то гостю, и Слоан подъехал к дочери.

— Должен сказать, мне нравится Кантрелл, — прошептал он выразительно, с явным подтекстом. — Очень славный малый и к тому же весьма осведомленный в наших делах. — Услышать такое от отца было просто удивительно. — Как раз такого мужа я хотел бы для тебя, дорогая, — продолжил он тихо.

— Боже мой! — воскликнула Дана раздраженно, и отец с изумлением взглянул на нее.

— Он тебе не нравится? — удивленно спросил он, такая мысль даже не приходила ему в голову.

— Я ему не доверяю, — осторожно ответила девушка и тут же мысленно услышала голос Бретта, советующего ей забыть о своем недоверии.

— Господи! — Слоан был поражен ее словами и внимательно посмотрел на дочь, в первый раз заметив в ее поведении капризную и упрямую женскую логику. — Да почему же? — упорствовал он, пытаясь заставить ее высказаться прямо.

Дана собралась уже рассказать ему, где и когда она впервые увидела Бретта Кантрелла, но в это время в поле зрения появилось стадо, спокойно пасущееся недалеко от стены кустарника под молодыми деревцами.

Пэдди вскинул руку предостерегающе, и Дана с отцом осторожно подъехали к нему.

— Около тридцати, босс, — сказал он. — Вот тот, черный, впереди, не из наших. Держу пари, мы их всех быстро соберем.

— Отлично. У нас есть преимущество — они нас не видят. Пойдем резким галопом и отрежем их от кустарника, — коротко резюмировал Бретт.

— Правильно, дружище. — Пэдди взглянул на него с уважением. — Мы выгоним их на открытое место, — бросил он через плечо Слоану. — Поддерживай их на бегу, чтобы не рассеялись, когда минуют кусты. Там мы их и встретим.

Слоан кивнул, и отряд рассредоточился. Четыре безмолвных всадника направили своих лошадей в сторону стада, стараясь продвигаться бесшумно, чтобы затрещавшие под копытами ветка или трухлявый пенек не спугнули животных.

Позади мирно щиплющего траву скота, среди плотных кустов, переплетающихся с колючими опунциями, возвышался серебряным шатром огромный эвкалипт. Местами кусты уступали место чахлым низкорослым деревцам и группам деревьев с толстыми стволами, за которыми вполне могло укрыться стадо. Бретт ехал сейчас бок о бок с Даной.

— Вам не следует быть здесь, и вы это прекрасно знаете, — резко сказал он. — Это не место для неопытных наездников.

— Неопытных? — Она чуть не задохнулась от возмущения — Да я чертовски умелый наездник!

— Успокойтесь! — Бретт предостерегающе положил тяжелую руку ей на плечо. — Я просто хотел сказать, что вы еще ребенок для такой работы. Хотя, признаться, я высоко ценю вашу скромность, — добавил он насмешливо. — Земля вся в ямах, кругом валяются ветки. Вам лучше остаться здесь, — твердо закончил он и быстро поскакал за остальными мужчинами, очевидно уверенный, что она сделает так, как он сказал.

— Они уходят! — В крике Пэдди звучал охотничий азарт.

Мирно пасущееся стадо внезапно рвануло вперед. Всадники рассеялись, пытаясь повернуть его на открытую местность. Животные заволновались от ужасного предчувствия. Стремясь избежать западни, они еще больше ускорили свой стремительный бег. Пэдди в возбуждении погони пришпорил коня. Дана поскакала за ним. Легкий ночной ветерок развевал ее белокурые волосы, рассыпавшиеся по плечам. Она тряхнула головой, чтобы убрать с лица шелковистую прядь, и в это время ее Перчинка попала ногой в яму. Лошадь и всадница упали. Они обе перевернулись на земле, мгновенно вскочили на ноги и застыли в ужасе, увидев летящего на них старого огромного быка с длинными и опасно заостренными рогами. Дана в панике огляделась, ища спасения.

Бретт видел их падение и с облегчением вздохнул, когда лошадь и всадница поднялись сами. Когда громадный черный бык отделился от стада и помчался в их сторону, он уже был готов действовать. Легко преодолев расстояние между ними, Бретт направил свою лошадь прямо на быка, приняв на себя весь его мощный натиск. Тот сделал несколько злобных выпадов, но вскоре понял, что только теряет время и силы на такого умелого противника, повернулся и припустил за стадом.

— Неосторожная маленькая идиотка! — Бретт подъехал к Дане и втащил ее на свою лошадь, усадив впереди себя.

Впервые Дана не возражала ему, только благодарно прижалась к его груди, слыша, как оглушительно бьется его сердце. Худые, крепкие руки Бретта сомкнулись на ней.

— Теперь можете перестать дрожать. Охота закончена. Если у вас есть здравый смысл, в чем я сомневаюсь, вы больше никогда не станете участвовать в таких делах.

— Я не подвергалась никакой опасности, — слабо возразила Дана, отлично понимая, как это далеко от правды.

— Не могу в это поверить, когда ваше сердце так неистово колотится на моей груди.

— Вы никогда и ни в чем не ошибаетесь? — спросила она тихо.

— Не понимаю, почему это вас так беспокоит, — ответил он, проводя рукой по ее шелковистым волосам.

Бретт крепко обнял ее одной рукой за талию, и они поехали к ферме, где в загоне уже стояло успокоившееся стадо. Перчинка следовала за ними. Пэдди с удивлением посмотрел в их сторону.

— Привет! Что случилось?

Слоан, закрывавший ворота, выпрямился в седле и эхом повторил вопрос Пэдди:

— Что случилось? Все в порядке, Дана… Бретт?

Дана выскользнула из крепких рук Бретта и соскочила на землю.

— Перчинка попала ногой в яму, папа, и мы с ней обе упали. Еще немного, и мы бы оказались на рогах у быка.

— Боже мой! Дорогая моя, а я ничего не заметил! — Слоан быстро спешился и обнял дочь.

— Ни один из нас не заметил! — поддержал его Пэдди. — Но все хорошо, что хорошо заканчивается, не правда ли, дорогая?

— Только не в этом случае, Пэдди, — заметил Бретт. — Старый бык вполне мог бы растоптать ее. Ночные погони при лунном свете не для женщин.

— Ты, конечно, прав, — виновато сказал Слоан, — но Дана чертовски хорошая наездница. И все же я приму твои слова к сведению. Ну что ж, дорогая, как говорится, «карта бита». — Он крепко обнял дочь.

— До следующего раза, — мятежно проворчала она.

— Вы всю жизнь собираетесь учиться на своих ошибках? — спросил Бретт, подходя к ним.

Они пожелали Пэдди спокойной ночи и, оставив его управляться с лошадьми, пошли в дом. Дана сразу же попрощалась с мужчинами и оставила их одних. Приняв горячий душ, чтобы ослабить боль в ушибленном боку, она подошла к зеркалу и начала причесываться, рассеянно наблюдая, как разлетаются под щеткой ее густые волосы. Раздался стук в дверь. Девушка поспешно повернулась, схватила с кровати халат и быстро накинула на плечи, завязав пояс на хрупкой талии. Она подошла к двери и открыла ее — на пороге стоял Бретт Кантрелл, а не отец, как она думала. Он небрежно привалился к дверному косяку, держа в руках хрустальный бокал, наполненный сверкающей прозрачной жидкостью. Его глаза были темными и блестящими.

6
{"b":"163489","o":1}