Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— До скорой встречи, — сказал Джим, — на пастбищах.

Билл Седдон вежливо приподнял свою старую, потертую шляпу и задумчиво поскреб голову, глядя, как всадники поднимаются в гору по широкой утоптанной дороге к усадьбе.

— Нет, он не обычный ковбой, вот что я тебе скажу, — доверительно сообщил он Джонни. У Билла было такое чувство, словно часть груза свалилась с его плеч. Так подействовал на него этот незнакомец.

В стойле для лошадей Джим оставил лошадь и своего аборигена, чтобы тот распряг и расседлал лошадей. Он завел свободных лошадей и тех, что везли на спине груз в маленький загон. Мальчик присел отдохнуть в тени большого эвкалипта.

Джим вошел через небольшую плетеную калитку и твердым шагом направился к дому. Не видно было, чтобы он оглядывался вокруг, тем не менее он все замечал: среди прочего и Лулу Сильвестер, сидевшую на веранде. Она была очень хорошенькая и полулежала, вытянувшись на старом парусиновом шезлонге, предаваясь приятному ничегонеделанию.

Он вошел на веранду и снял перед девушкой шляпу. Лулу привстала.

— О! — воскликнула она в удивлении. Перед ней было самое интересное явление, которое она видела в этом доме с тех пор, как они с матерью приехали сюда полтора года назад: высокий, красивый и очень серьезный мужчина.

— Вы тоже мисс Мередит? — спросил ее Джим.

Лулу покачала светлой золотистой головкой. Она посмотрела на свои ухоженные руки и длинные розовые ногти.

— Меня зовут Лулу Сильвестер, я кузина Джерри. А вы кто и где вы встречали Джерри?

На первый вопрос Джим не стал отвечать. Он решил начать с последнего.

— Я видел ее милях в десяти отсюда, внизу, в долине. — Он вдруг улыбнулся. — Она только что взяла меня на работу.

— Вас?

Лулу даже встала с кресла, чтобы показать, как она удивлена. Она была выше Джерри и года на два старше ее. Джим Конрад не мог не отметить про себя, что фигура у нее на редкость хороша. Лулу засмеялась. Она поняла по его глазам, что он отдает должное ее красоте.

— Вам это, должно быть, показалось забавным, — продолжала она. — Джерри совсем еще ребенок. Она не может никого брать на работу или увольнять. Наверняка у нее был такой вид, словно у нее пол-Австралии в кулаке.

— Надо полагать, миссис Мередит владелица этого ранчо? Мне хотелось бы поговорить с ней, если возможно.

— Она тяжело больна. Думаю, вам лучше поговорить с моей матерью.

— Мне хотелось бы увидеть миссис Мередит, — твердо сказал Джим.

Лулу посмотрела на него с удивлением. Даже если бы тетя Мейбл была при смерти, этот человек все равно добился бы того, чтобы увидеть ее.

— Ну… если вы так настаиваете…

Тоненький, слабый голос послышался из открытого окна на веранду.

— Кто там, Лулу? Меня кто-то спрашивает?

— Э-э… да, тетя, — неохотно призналась Лулу.

Джим стоял, облокотившись на балюстраду веранды, и смотрел на запущенный сад. Потом он повернулся к Лулу. «Господи, — вдруг подумала она, — а он ведь очень хорош собой». Сердце у нее встрепенулось.

— Передайте ей, что приехал Джим Конрад, — сказал он. — Она меня примет.

Лулу подошла к двери и поговорила с тетей, потом вернулась на веранду.

— Да, проходите, — улыбаясь, сказала она и немного отступила, чтобы дать ему пройти. — Пойду скажу маме, что вы приехали. Она приготовит вам чаю.

Джим Конрад переступил порог. Комната была большая, квадратная, обставленная частью как гостиная, частью как спальня. Исхудавшая бледная женщина лежала на диване.

— Миссис Мередит? Мое имя Джим Конрад.

Миссис Мередит изо всех сил старалась улыбнуться.

— Вы тот человек, что должен отобрать у нас ранчо? Вы за этим приехали?

— Нет, — коротко сказал он. — Я тот человек, который должен вернуть его вам. То есть если вы мне позволите, конечно. — Он пододвинул к дивану стул.

Тем временем на кухне миссис Сильвестер, изящная нервная женщина с седеющими волосами, готовила чай.

— Представления не имею, кто он такой, — рассказывала ей Лулу. — Но он очень интересный мужчина. Честно сказать, он просто чудо как хорош.

— Лулу, перестань говорить глупости, — ответила ей мать. — Ты не можешь позволить себе связать судьбу с человеком, который не в состоянии тебя обеспечивать.

— Не обязательно же выходить за всякого, кто покажется тебе интересным, — сердито возразила Лулу.

Им пришлось довольно долго ждать, пока чайник закипит — печка грелась очень медленно, и прежде чем чай успел завариться, они услышали твердые шаги — судя по всему, их гость направлялся в кабинет.

— Пойди посмотри, что он там делает, — тревожно сказала миссис Сильвестер. — Наверное, что-то ищет. Какой странный! Ходит по всему дому, как будто он здесь хозяин.

Джим Конрад искал бумагу, ручку и чернила. Когда подошла Лулу и предложила помощь, он уже все нашел.

— Все в порядке, — сказал он. — Я уже нашел, что хотел. Вы мне нужны на минуту.

— Я? Нужна вам? — поразилась Лулу. Этот человек вел себя так, словно распоряжался тут всем… как хозяин!

Джим улыбнулся ей.

— Я не задержу вас долго, — сказал он, вышел за дверь и прошел через коридор в комнату миссис Мередит.

Лулу вернулась на кухню.

— Знаешь, он без меня все нашел. Он тут сам всем распоряжается. Мама, по-моему, тебе лучше пойти и самой посмотреть на него.

— Уже иду, дорогая, — сказала миссис Сильвестер. — Знаешь, этому хозяйству давно не хватает мужских рук. А кто это будет — он или кто-то другой, — не так важно. Я не могу оставить Мейбл… но я просто не в состоянии здесь больше жить. Тут такой климат… и я так скучаю по своему бридж-клубу.

Лулу ничего не ответила. Она пошла в коридор и приоткрыла дверь в комнату тети, чтобы мать могла пройти с чайным подносом.

Джим Конрад стоял рядом с постелью миссис Мередит. А та в этот момент что-то писала… она ставила свою подпись на какой-то бумаге.

— Здравствуйте, рад познакомиться, — быстро проговорил Джим Конрад. — Вы ведь миссис Сильвестер? Не могли бы вы поставить подпись вот здесь? — Его суровые голубые глаза обратились на Лулу: — Ваша тетя мне сказала, что вам двадцать один год. Прошу вас тоже расписаться, как второго свидетеля.

— Простите меня, но я не поспеваю за событиями, — рассмеялась Лулу.

Миссис Сильвестер поставила поднос с чаем на маленький столик.

— Здравствуйте, рада знакомству, — церемонно произнесла она. — Надо полагать, вы знакомый Мейбл? Сюда редко заезжают посторонние, а Мейбл всегда рада гостям.

— Да, я друг, — сказал Джим. — Мне нужно закончить кое-какие дела с миссис Мередит, так что вы не могли бы расписаться вот здесь, и вы тоже, мисс Сильвестер, прошу вас… вот здесь.

— А что я подписываю? — растерянно спросила миссис Сильвестер.

— Вам нужно просто засвидетельствовать подпись миссис Мередит, и все. Прошу вас, вот здесь, и поставьте дату, хорошо?

Он делал все так деловито и быстро, что бедной миссис Сильвестер некогда было даже собраться с мыслями. Да, правда, Мейбл сильно сдала в последнее время и совсем потеряла силы, но она, по крайней мере, в здравом уме. В последнее время на «Янду» редко заезжали посетители, да и то в основном чтобы подписать какие-нибудь чеки или бумаги, все больше на отсрочку платежей. И поэтому миссис Сильвестер, ради спокойствия сестры, надеялась, что тот чек, который она только что подписала, не слишком крупный. Скорее бы уж приехал этот новый управляющий, которого должны прислать из банка! Может быть, тогда ее сестра перестанет бесполезно цепляться за ранчо и отпустит их обратно в Сидней, в уютный городской дом.

Миссис Сильвестер вздохнула. Следом за ней Лулу поставила свою подпись, оставив жирную кляксу в том месте, где хотела поставить точку.

— Вот всегда у меня так, — сказала она и сокрушенно посмотрела на Джима Конрада. — Я никогда не разбиралась в деловых бумагах.

Джим Конрад помахал бумагой в горячей струе воздуха, вливавшегося в комнату через открытое окно. Когда он решил, что клякса уже достаточно просохла, то перечитал документ, сложил его и убрал в карман. Потом снова повернулся к дамам, стоявшим в углу комнаты.

4
{"b":"163483","o":1}