— Вы знакомы с семьей Майка Фентона? — спросила она, переключаясь на нейтральную тему.
— Да. Когда я впервые приехал на Мону в гости к дяде Джону, мы у них как-то раз ужинали. Потом я пошел в клуб подводного плавания в Глубоком заливе, а Майк председатель этого клуба. Родители у него просто очаровательные, мать — одна из самых любезных и гостеприимных дам острова. Когда миссис Фентон устраивает прием, то все сливки общества держат пальцы в бриллиантовых кольцах скрещенными, чтобы их тоже пригласили.
Гриер очень хотелось порасспрашивать его еще, но они уже подъехали к дому. Девушка собрала свои покупки, надеясь, что ничего не упустила из виду.
Прием удался. Все прошло как по маслу. Гости явились вовремя, никто не отказался от приглашения, хотя некоторые пришли только из любопытства, чтобы посмотреть на новых соседей и их дом. Даже погода была на их стороне — впервые за всю неделю во второй половине дня не пошел дождь. Оливер, Сапфир и еще один специально нанятый работник прислуживали за столом. Гости после вкусной еды и отличного вина оживленно делились впечатлениями.
Майк, казалось, радуется не меньше остальных гостей. Он импозантно выглядел в отлично сшитом сером костюме и шелковой рубашке, которая казалась ослепительно белой на фоне его смуглой кожи. Гриер оказалась за столом прямо напротив него, с одной стороны от нее сидел Ллойд, с другой — Джордж Форд. Девушка жалела, что не предусмотрела такой диспозиции и не притулилась где-нибудь в конце стола. Как она не догадалась, что Мира обязательно посадит Ллойда рядом с ней, чтобы продолжить их знакомство! Почти весь вечер Гриер пришлось любезничать с Ллойдом, но ее сердце ни разу не дрогнуло от его комплиментов, а вот то, что Майк оказался вне пределов досягаемости, ужасно расстраивало ее. Он разговаривал с Джанет Форд, и каждая из его белозубых улыбок разрывала ей сердце. Пару раз Гриер даже пришлось быстро опускать глаза под его рассеянным взглядом, так она боялась выдать свои эмоции.
Когда спустилась ночь, в саду зажглись фонари, освещающие ведущую к морю дорожку. На деревьях были развешаны маленькие разноцветные гирлянды. После приема Гриер взяла Красотку и пошла на пляж. Море, такое спокойное днем, сейчас было превращено кроваво-красным закатом в чашу расплавленного металла. У Гриер перехватило дыхание от восторга. Ей хотелось замереть и долго не двигаться с места, но Красотка явно вознамерилась размяться как следует. Хитрюга уже прекрасно усвоила, что в доме Бончелли все от нее без ума, поэтому и делала что хотела, а сейчас она хотела побегать. Гриер улыбнулась и спустила собаку с поводка.
Заигравшись со своей любимицей, она забыла обо всем на свете и потому страшно испугалась, когда позади нее бесшумно промелькнула какая-то тень. Песок заглушил шум шагов Майка.
— Простите, что нарушил ваше уединение. Вы пришли сюда, чтобы побыть одной, или просто любовались закатом? — Его голос завораживал Гриер.
— Я безумно люблю море, — ответила она, чувствуя, как больно забилось сердце в груди. — Ой, Красотка куда-то убежала. Я решила выгулять ее перед сном.
— Как продвигается дрессировка? — поинтересовался он.
— Очень хорошо, — ровно ответила она.
Майк призывно свистнул, и Красотка откуда-то выбежала вприпрыжку. Карие глаза собаки сверкали, розовый язык свисал набок, словом, вид у псины был абсолютно счастливый.
— Сидеть! — скомандовал Майк. Собака села. Он посмотрел на Гриер и усмехнулся. — Поздравляю, у вас хорошо получается. А чему еще вы научились?
Она могла бы сказать, что отчаянно пытается научить свое сердце не биться так часто, когда он рядом, но вместо этого она холодно осведомилась:
— А что? У вас есть какая-нибудь идея на этот счет?
Майк хмыкнул:
— Пока нет. Как ваш роман?
Гриер остолбенела.
— Какой еще роман?
— Ваш с Ллойдом. Мира решительно настроена бросить вас в объятия друг друга. Бедняжка и половины правды не знает о племяннике. Садитесь. Я хочу с вами поговорить.
Гриер села прямо на теплый песок, а Майк прилег рядом, глядя ей в лицо.
— Каждая женщина интересна по-своему. А для мужчины типа Блера, которого вполне устраивают чары местных красоток, вы просто нечто новое. Кстати сказать, сейчас он очень и очень близок с некой молодой леди из клуба подводного плавания.
Гриер нисколько не удивилась, услышав, что Ллойд любвеобилен. Она заметила, что он не может даже пройти мимо хорошенькой женщины, ему непременно нужно познакомиться с ней поближе.
— А вы? — подколола она. — Вам по душе кто-нибудь из местных прелестниц?
— Нет, не нравится, — прозвучал сухой ответ.
— Даже в клубе подводного плавания? Вот удивительно.
Голос его стал жестче:
— Удивительно? К вашему сведению, у меня ней времени на флирт, да мне это и не нужно. Прекрасный пол — это слабость Ллойда Блера.
— Это и без вас видно, — сурово бросила она. — Но со мной Ллойд держится пристойно, и это самое главное.
— Да ну? — Майк прищурился. — Нельзя уповать на судьбу, имея дело с мистером Блером. Не позволяйте ему загнать вас в угол. Он может очень хорошо скрывать свои намерения до поры до времени.
Гриер нахмурилась:
— Зачем вы мне все это говорите? Вы же знаете, что я не собираюсь ни с кем заводить роман на острове. Кроме того, Ллойд не станет делать ничего такого, что могло бы расстроить его тетушку. Он очень к ней привязан.
Майк картинно схватился за голову:
— Мира не имеет ни малейшего представления о подлинной натуре своего племянника. Но теперь, когда она живет на острове, ей придется узнать о его похождениях. — Последовала многозначительная пауза, потом он продолжил: — Может быть, она уже догадалась, что он собой представляет, поэтому хочет, чтобы вы здесь задержались. Возможно, она видит в вас спасение для беспутного племянника.
— Какая ерунда! Я отказываюсь в это верить, — возмутилась Гриер.
— Зря сердитесь, — миролюбиво заметил он. — Вы хорошо относитесь к Мире, значит, по-вашему, и племянник у нее тоже должен быть хорошим. Но не лезьте на рожон. У вас слишком мало опыта, чтобы правильно оценить натуру Блера. Вы считаете, что Ллойд обычный донжуан, а на самом деле он отъявленный негодяй, просто маскирует свои мерзкие инстинкты покровом респектабельности.
— Разве нельзя этого сказать обо всех мужчинах?
— Большинство из нас умеют себя контролировать. Это основа хорошего воспитания. Блер же руководствуется только своими желаниями.
Его разоблачения вывели Гриер из себя.
— А у вас есть какие-нибудь доказательства? Он отрывисто бросил:
— Я могу изложить вам несколько довольно грязных подробностей, но не хочу осквернять вечерний воздух.
Гриер закусила нижнюю губу и сердито заявила:
— Да я всего два раза видела Ллойда! Но он племянник миссис Бончелли, и она не потерпит никаких глупостей.
Майк расхохотался:
— Вы полагаете? Да она на нем помешана. Мира вроде тех ополоумевших мамаш, которых пруд пруди во всех залах суда. Они могут поклясться чем угодно, будто их сыновья святые, даже если отлично знают, что эти невинные агнцы совершили все преступления, какие только возможно.
— Скоро вы договоритесь до того, что Ллойд преступник.
— Вы ведь все равно в это не поверите, просто потому, что не хотите знать правды. — В голосе Майка ясно слышался еле сдерживаемый гнев. — Вы, женщины, все одинаковые. И сейчас ваш глупый мозг уже ищет способ, как бы исправить этого грешника, наставить его на путь истинный. Учтите, это безумие, хотя у вас характера хватит на двоих. Мира поняла это сразу, как только увидела вас. Вот почему она так настаивает, чтобы вы остались с ней. Она мне, конечно, этого не говорила, но я обо всем догадался, когда увидел вас рядом за столом.
— Вы только что упомянули, что у Ллойда роман с какой-то островитянкой. Если это так, то с какой стороны ему домогаться меня, я здесь проездом, ненадолго? Если только ему не нужен повод избавиться от нее.
— В том-то все и дело. К тому же он может решить, что с вами-то как раз безопасно завязать курортный роман. Скоро вы уедете, и, таким образом, интрижка для него закончится безболезненно.