Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Хозяин, приветствовав их кивком, отдал распоряжение на кухню, а затем усадил за столик у выбеленной известкой стены. Потолок нависал низко, из-под штукатурки местами выглядывали неструганые балки. Сидевший у стойки бара на высоком стуле аккордеонист наигрывал народные мелодии. Аппетитные запахи традиционной французской кухни заполняли небольшой зальчик, а среди завсегдатаев было на удивление мало курильщиков.

Хозяин протянул им написанное от руки меню, затянутое в прозрачную пленку, и на ломаном английском спросил, что они желают пить. Джек заказал бутылку минеральной воды и графин столового вина.

Он стал изучать меню, слегка сдвинув брови.

— Просто невероятно. Только я научился понимать некоторые слова, обозначающие еду, как угодил в ресторанчик, где не могу разобрать каракули. А ты еще расхваливала этот город…

Он передал ей меню:

— Вот это что означает?

— Устрицы. Шесть сортов.

— Изумительно!

Сделав гримасу, он ткнул пальцем в следующую строчку:

— А вот это?

— Улитки.

— О Господи, нет! — воскликнул он, передернувшись.

— Может быть, возьмешь что-нибудь поплотнее, — предложила Кендра, сглотнув слюну. — Что скажешь о мясе по-бургундски?

Он поднял брови.

— Тушеное мясо? С морковью? Фантастика! Закажи.

— Пожалуй, я возьму и себе тоже.

Кендра передала заказ хозяину, когда тот принес вино, а затем пригубила темно-красную жидкость.

— Хорошее. Немного терпкое, но хорошее.

Джек, отхлебнув из своего стакана, кивнул и подался вперед, положив локти на стол.

— Когда я позвонил тебе вечером, ты намекнула, что тебе не нужно больше сопровождать туристов. Не хочешь рассказать, в чем дело?

— Все очень просто. Я ушла с работы.

Джек выглядел озадаченным.

— А я думал, ты получишь повышение.

— Я тоже надеялась. Но когда вышла на работу, в первый же день узнала, что мой босс повысил служащего из другого отдела. Это назначение состоялось в тот самый день, когда я повезла во Францию его дочь и ее подружек.

— Вот это да!

— И это еще не все. Босс совершенно ясно дал мне понять, что на повышение я могу надеяться лишь в том случае, если вложу свои деньги в его бизнес.

— Сразу видно, сволочной малый.

Кендра рассмеялась.

— Папа готов был ему морду набить.

— Мы бы сошлись с твоим папой. У тебя уже есть что-то на примете?

— Нет, я хочу немного отдохнуть.

— А когда вернешься домой, опять займешься туристическим бизнесом или подыщешь что-то другое?

— Я еще не решила… Деньги у меня есть — удалось немного отложить, поэтому могу не торопиться.

— Значит, ты путешествуешь как свободный человек? И с работой это никак не связано?

— Ну, если считать работой тяжкую обязанность обойти все лавчонки «без этикетки»…

— Это еще что такое?

— Распродажа со скидкой. Одна из моих клиенток рассказала мне об этом. Самые известные модельеры передают в лавочки «без этикетки» вещи прошлых сезонов. Торговцы обязаны спороть этикетку, зато имеют право резко снизить цену. И если не слишком волноваться о фирменном знаке, то одеваться там фантастически выгодно.

— Правда?

— Я никогдав жизни не носила модельные вещи. Не могу сказать, что совсем равнодушна к фирменному знаку, но нельзя упускать такую возможность.

— Не забывай, что у меня две сестры, — сказал он, щуря глаза. — Уж я-то знаю, как тяжело ходить по магазинам. Мне столько раз приходилось таскать их сумки!

— Значит, тебя лучше не приглашать пробежаться со мной по этим лавчонкам?

— Ну, это зависит от тебя… если бы ты надела короткое платье или мини-юбку…

Она чопорно выпрямилась.

— Я всегда предпочитала деловой и практичный стиль!

— Кендра…

— Да?

— Поменяй свой стиль.

— Оставь, Джек. Уж слишком вкрадчиво ты просишь.

Он лениво усмехнулся.

— А что еще ты собираешься делать здесь, во Франции?

— Поеду в Довиль. Буркели пригласили меня к себе на виллу на пару недель.

— Я хотел спросить тебя об этом, когда звонил, но отвлекся… представил, как целую тебя, желая спокойной ночи.

Кендра почувствовала, что краснеет: жар поднимался от шеи к щекам.

— Слушай, мы же договорились не затрагивать пока такую опасную тему, как поцелуи.

— Гм, мы решили, что это слишком горячая тема. Настолько горячая, что нам пора бы снова обсудить это.

При одной мысли о поцелуях Джека во рту у нее появилось уже испытанное приятное ощущение.

— Ты хочешь узнать о моей поездке к Буркелям или тебе приятнее мучить меня?

— Я хочу узнать о поездке… и хочу поцеловатьтебя.

— Сначала я ответила Буркелям, что не смогу поехать к ним, — продолжала она, сознательно пропустив мимо ушей его последнюю реплику. — Когда мне пришлось бросить работу, я позвонила им и спросила, остается ли приглашение в силе. Они подтвердили, и вот я еду.

Джек помолчал, крутя в пальцах свой бокал.

— Если бы я не позвонил тебе, ты попыталась бы связаться со мной?

В его вопросе ощущалось такое сильное чувство, таким тревожным ожиданием застыло его угловатое мужественное лицо, что Кендра и не подумала увильнуть от ответа.

— Да, — сказала она тихо. — Я сто раз спрашивала себя, надо ли мне видеться с тобой, но в конце концов набралась бы духа позвонить в посольство.

— Я очень рад.

К их столику подошел официант с медной кастрюлей, двумя глиняными чашками и серебряной ложкой. Сняв крышку с кастрюли, он стал щедрой рукой накладывать в чашки «мясо по-бургундски». Пар вился вверх тонкой струйкой, наполняя воздух изумительным запахом.

— Я успела немного поспать, а затем и перекусить, но сейчас чувствую, что жутко хочу есть, — сказала Кендра, опуская ложку в густую подливку.

Джек подхватил кусок нежного мяса и принялся жевать с очевидным одобрением.

— Господи, как же вкусно французы готовят!

Несколько минут они ели молча, слушая негромкие звуки аккордеона и французскую речь, поглядывая на вездесущего официанта, сновавшего между столиками.

Джек вытер рот салфеткой в бело-красную клетку и откинулся на спинку стула.

— Когда ты едешь в Довиль?

— В понедельник.

— Прекрасно. Значит, мы сможем провести этот уик-энд вместе. Как ты поедешь?

— Я еще не решила. Я взяла напрокат машину, но надо еще позвонить Надин Буркель, чтобы окончательно обсудить все детали моего приезда на виллу.

Он усмехнулся.

— Для безработной ты живешь на широкую ногу.

— Бросаю деньги на ветер, правда? Я сама не могу в это поверить, а мои родные думают, что я сошла с ума. Им хотелось бы, чтобы я приползла к своему боссу проситься на прежнее место. И они неодобрительно отнеслись к приглашению Буркелей и вообще к этому путешествию во Францию.

— Из-за меня?

— Они… они о тебе не знают.

— Ты боялась, что они будут против?

Кендра смело встретила его взгляд.

— Я не сочла нужным советоваться с ними. Это мое личное дело. Мы сами должны во всем разобраться.

— И у тебя уже есть какой-нибудь ответ?

— Пока нет.

— У меня тоже. Ты захватила меня врасплох, Кендра. Как и чувство, вспыхнувшее после нашей встречи.

Он наклонился вперед, взяв ее левую руку в свои ладони.

— Ради тебя я нарушил свое железное правило.

— Что же это за правило?

— Оно гласит: «Никогда не затевай романа с теми, кто живет далеко от тебя». Жизнь военного человека способна превратить в ад даже самый лучший брак. Что уж говорить о далекой связи… Никогда я не любил женщину настолько, чтобы рискнуть. Я не хотел бы никому причинить такую боль, не хотел бы и сам испытать что-либо подобное.

— Джек, худшее в нашем положении — это разделяющие нас пять тысяч миль. Быть может, мы совершили ошибку, встретившись вновь, и нам не следует поддаваться возникшему между нами чувству, — сказала Кендра, внезапно испугавшись, что им никогда не удастся преодолеть враждебные обстоятельства.

Он просто отмахнулся от ее доводов:

34
{"b":"163229","o":1}