Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Когда условия неблагоприятны, — продолжил Джозеф, — эти создания природы сворачиваются и как бы засыпают, оставаясь в таком состоянии на протяжении ряда лет без пищи и кислорода. Стоит положению измениться, и они возвращаются к нормальной жизни в течение всего лишь двадцати четырех часов. Это что-то необычайное. Сейчас их в воде сотни тысяч, миллионы, и они служат пищей для фламинго. Artemia salina[31] — таково их научное название — способна на то, что недоступно никакому другому живому существу: жить и размножаться в соленом растворе. К тому же у них нет естественных соперников и врагов, за исключением, конечно, фламинго.

— Фламинго оттого и розовые, что они питаются красными драконами, или как их там называют? — с любопытством спросил Лео.

— Скорее это может быть связано с красной водорослью, которая произрастает здесь и является пищей мельчайших ракообразных, а их, в свою очередь, употребляют в пищу фламинго, что и делает оперение этих птиц розовым. У этой водоросли очень красивое название — «дуналелья». Артемия окрашивается благодаря водоросли, а фламинго получает свой цвет от артемии. Цепь преобразования цвета…[32]

В течение нескольких минут они наблюдали за целой колонией фламинго — эта картина была бы более характерна для озера Накуру в Танзании, чем для приливной зоны устья реки Одиэль[33]. Джозеф не переставал следить за движениями птиц. На его лице появилось нечто, напоминающее улыбку.

Брэд подошел к Лео сзади и сказал ему на ухо:

— Ты и представить себе не можешь всего того, что известно Джозефу. Он искренне любит все, что относится к природе, за исключением пауков.

Джозеф продолжал наблюдать за птицами. Все, что он сейчас видел, напоминало открытку. В воде, словно в зеркале, отражались изящные силуэты фламинго, а также других птиц, которые оказались в зоне прилива. Здесь были аисты, тоже длинноногие, но с короткой шеей и длинным клювом, и улиты[34], птицы с коричневым оперением, двигающиеся грациозно, кругами, будто в танце, и издающие резкие, громкие звуки.

— А что с пауками? — тихо спросил Лео у Брэда.

— В нашей религии не было ни черта, ни ада до того, как нам принесли их белые. Для нас паук похож на старого змея, который искушал Еву согласно вашей религии. Понимаешь?

— Для вас это зло с ногами?

— Гораздо больше: это хитрость и предательство, которые могут притвориться вежливыми и очаровательными… Паук — хитрый маг, способный принять любое обличье по собственному желанию, чтобы обманывать окружающих.

— До сих пор мне нравились пауки, потому что они поедают комаров, которые не дают нам житья, — это было единственное, что решился сказать в ответ Лео, да и то полушепотом.

Джозеф обернулся и заявил, что прогулку пора заканчивать. Он без труда нашел обратный путь, не прибегая к чьей-либо помощи. У индейцев есть эта способность ориентироваться исключительно по следам, которые они сами оставляют.

Больше ни о чем не говорили. Джозеф шел налегке, Брэд взял у него корзину с пластиковыми сумками, наполненными травами, Лео следовал за ними. Они дошли до машины и вернулись в Город Солнца.

Лукас и его друзья как можно быстрее покинули здание института. Они договорились с Королем Робертом, преподавателем физкультуры, отложить занятия, так как у них оставалось мало времени, чтобы должным образом подготовиться к ожидавшему их небольшому приключению на острове Салтес. Все, не считая Лукаса, который решил пойти к двум маякам в надежде еще раз поговорить с доном Бернардо, отправились по домам. Юношу беспокоила загадка, о которой смотритель маяков рассказал ему накануне.

Утро выдалось прекрасное, но вдали виднелись серые тучи, которые приближались с большой скоростью. Лукас закрыл глаза и почувствовал запах влажной земли, хотя ничто не предвещало дождя. Он обошел оба маяка, однако дона Бернардо не обнаружил. В какой-то момент Лукас резко обернулся и столкнулся лицом к лицу со смуглым человеком, донимавшим его вопросами на пресс-конференции. На мгновение юноше показалось, что это именно тот мужчина, о котором Ориана говорила как о человеке, укравшем его медицинскую карточку. Лукас на миг замер, вспомнив, как Джозеф вчера готовил его к подобной встрече. Выслушав банальные извинения случайного пешехода, внутренне всеми пятью органами чувств он ощутил начало своеобразных конвульсий, которые предшествовали появлению видений. Эти ощущения показались ему очень слабыми, что, очевидно, объяснялось минимальным контактом. Сама инерция движения немного отодвинула Лукаса.

— Альян… — представился незнакомец и вежливо протянул ему руку. — Очень сожалею, что столкнулся с тобой. — Судя по всему, он хотел подвергнуть юношу испытанию. — Вижу, что ты чувствуешь себя прекрасно.

Лукас знал, что ему предстоит испытать. Этот момент настал раньше, чем он мог себе представить. Он улыбнулся и медленно протянул руку, чтобы ответить на рукопожатие. Внутри Лукас слышал голос Джозефа: «Ни один мускул на твоем лице не должен дрогнуть, но в то же время тебе нужно вести себя естественно — нормально моргать и улыбаться». Казалось, что все происходит намного медленнее, чем обычно. Наконец их руки соединились. Лукас увидел, что Альян ведет машину. Создается впечатление, что этот человек уходит от погони на всей скорости… Боль была очень сильной, слишком сильной для того, чтобы не дрогнул ни один мускул. Да и с конвульсией было трудно справиться. Ноги отказывались слушаться, но Лукас сказал самому себе, что должен выдержать.

Альян внимательно следил за каждым его движением. На какое-то мгновение Лукас остолбенел, но все-таки сумел моргнуть и улыбнуться, пересилив себя.

— Большое спасибо, — было единственным, что он произнес.

Альян с интересом наблюдал за Лукасом. Внешне юноша оставался спокойным и вел себя естественно. Альян продолжал сверлить его взглядом, когда наконец появился смотритель маяков, дон Бернардо, выходивший из португальского маяка, чтобы занять свое место на плетеном стуле.

— Как-нибудь увидимся! — сказал Лукас, не давая Альяну возможности продолжать разговор. Лукас быстро развернулся и направился вперед, чтобы поздороваться со смотрителем маяков. Нужно было сделать всего несколько шагов, но у него почти не осталось сил. Лукас притворился, что завязывает шнурок на спортивных ботинках. Так он сумел выиграть пару секунд и перевел дыхание. Дон Бернардо это заметил.

— Посиди немного на моем стуле, сынок, — сказал смотритель маяков. — Можешь посторожить несколько минут? Я пойду за тем, что может пригодиться тебе этой ночью. Он ушел, а Лукас не произнес ни слова. Он просто был не в состоянии это сделать.

Юноше не хотелось закрывать глаза, потому что он был убежден в том, что человек, подвергший его испытанию, откуда-то за ним наблюдает. Лукас сделал несколько глубоких вдохов и постепенно пришел в себя. Когда появился дон Бернардо, у него было уже совсем другое лицо.

— Смотри, эту серебряную монету я всегда брал с собой, когда выходил в море. Хочу, чтобы теперь она была у тебя. — Монета была потертой, и надпись на ней едва угадывалась. — Мне она приносила удачу.

Лукас с любопытством осмотрел монету, прежде чем спрятать ее в карман брюк.

— Я нашел эту монету возле храма на Салтесе много лет назад, когда мы, мальчишки, добирались туда и никто ничего нам не говорил.

— Большое спасибо. Я возьму ее с собой сегодня, когда мы выйдем в море. Мне кажется, что будет дождь… — сказал Лукас, по-прежнему чувствуя запах влажной земли.

— Нет, не думаю, тучи далеко. Может быть, завтра.

— Только не завтра! Завтра я должен идти на пляж. — Юноша с нетерпением ожидал свидания с Орианой, и обычный дождь ну просто никак не мог этому помешать.

— Этой ночью у тебя не будет проблем с погодой. А в субботу, идя на пляж, не забудь взять непромокаемый плащ.

Лукас улыбнулся, но остался задумчивым. В голове он прокручивал арабскую легенду, которая подсказывала, как достичь острова Салтес. Ему нужно было спросить еще кое о чем.

52
{"b":"163186","o":1}