— Я займусь тем, что созову врачей, — сказала Мария. — Ты должна будешь мне помочь, — обратилась она к Ориане, строго посмотрев на девушку. — Дело обстоит так, что эта история может нанести нам вред. Но мы действительно виноваты. Мы оказались жертвами воровства, для которого сами создали условия.
— Хорошо, хорошо, созывай их на сегодняшний вечер. А мне предстоит позвонить в Совет по здравоохранению, чтобы в первую очередь проинформировать их. Слухи разлетаются очень быстро. Кроме того, таким образом мы предотвратим возможность использования этой конфиденциальной информации. Ведь если воры ее используют, то им придется увидеться с нами в суде. В любом случае я позвоню в полицию, чтобы они начали расследование.
— Сеньор директор, а не подумали ли вы о том, что нам скажут, узнав, что мы ничего не предпринимали довольно долгое время? — спросила Ориана, желая предупредить возможные осложнения. Она не понимала медлительности со стороны руководства.
— Не знаю. Наверное, сошлюсь на то, что не дошли руки, что надеялся оставить происшедшее внутренним делом больницы, но потом понял свою ошибку. Именно так все и происходило на самом деле. Подам прошение об отставке. Ничего другого мне не остается.
Мария молчала. В глубине души она всегда хотела занять пост директора больницы, и сейчас у нее появилась реальная возможность достичь желаемого. Ориана тоже молчала, охваченная яростью от мысли, что события могли принять такой оборот. Рафаэль Фаило, образованный человек, терялся, когда дело касалось бюрократических вопросов и политических действий на более высоком уровне. Он был ученым и потому оказался не готов к такой ситуации.
Через полчаса два полицейских инспектора появились в кабинете координатора по трансплантологии. Они пришли, чтобы провести расследование и опросить свидетелей. Полицейские посыпали белым порошком стол и архивный ящик, чтобы снять все отпечатки пальцев. Они сняли отпечатки пальцев Марии и Орианы, дабы исключить их из тех, что будут обнаружены на мебели в помещении. Полицейские допросили Ориану. Она оказалась основным свидетелем. Девушка не только видела человека, который похитил документы, она даже разговаривала с ним. Медсестра нервничала, и это было видно по ее глазам, которые в течение всего утра оставались черными, цвета воронова крыла. Ее отвлекали лишь мысли о том, что, выйдя из больницы, она позвонит Лукасу. До субботы оставалось уже недолго. Ориане очень хотелось снова его увидеть.
14
Друзья и новый Лукас
В четыре часа дня солнце так пекло, что не верилось, что согласно календарю сменился сезон года. Осень входила на цыпочках, в то время как лето распростерло свои руки, стараясь захватить гораздо больше дней, чем ему полагалось. В этот осенний период среди туристов было заметно больше людей старшего возраста, пенсионеров, которые устремлялись в страны с теплым климатом. Улицы начинали заполняться машинами с первых вечерних часов, времени, которое совпадало с окончанием занятий в институтах и колледжах. Жара уже не была столь изнуряющей, как в предшествующие дни, и прогулки по городу доставляли удовольствие.
Закаты в Городе Солнца отличались особым очарованием. Море постепенно превращалось в серебряное зеркало и почти сливалось с горизонтом. Цветовая гамма могла быть очень разной — от голубой до розовой. Наблюдать за этим с любой высокой точки города было истинным наслаждением. Многие рыбаки и собиратели моллюсков, которые пользовались древними способами в своем промысле, выбирали именно это время для выхода в море. Дон Бернардо в такие часы обычно сидел на плетеном стульчике у подножия одного из маяков. Несмотря на то что смотритель маяков был довольно замкнутым человеком, он охотно вступал в беседу с каждым, кто обращался к нему со словами приветствия. Туристы приходили сюда, чтобы сфотографироваться с ним как с экзотической личностью. Привлекал внимание тот факт, что этот человек с длинной, плохо ухоженной бородой обслуживал оба маяка. Те, кто был с ним знаком, знали, что за внешней неряшливостью скрывалась большая накопленная мудрость, которой дон Бернардо охотно делился в оживленной беседе с посетителями.
Этим вечером Лукас, перед тем как отправиться вместе со своими друзьями на встречу с Великим Джозефом, пришел к дону Бернардо. Если существовала какая-то история или легенда, связанная с островом Салтес, этот человек должен был ее знать. Юноша нуждался в информации, прежде чем пуститься в приключение.
— Добрый вечер, дон Бернардо. Я Лукас, сын фармацевта. — Юноша был убежден в том, что смотритель маяков знал об этом до того, как он представился.
— Черт возьми! Ну ты и вырос! — воскликнул дон Бернардо. — Мне доставляет особую радость видеть тебя после того, что с тобой произошло. Чем я могу быть тебе полезен?
— Я хотел поговорить с вами, потому что мы с друзьями собираемся отправиться на остров Салтес, но я не знаю, как туда добраться. Надеюсь, что вы мне поможете.
— Ты не можешь туда отправиться. Публике запрещено там бывать. — Лукас был очень удивлен таким ответом. — Но так было не всегда, — добавил смотритель маяков. — Сейчас этот остров усиленно защищают. Было время, в XI веке, когда на острове находилось царство тайфов[25]. Один очень образованный человек по имени Абу-Заид-аль-Бакри, который был вождем, создал на острове Салтес город с процветающей экономикой. Тогда туда курсировало множество пароходов, доставлявших товары. Этот город был опорой для мореплавателей.
— Не понимаю, почему туда нельзя отправиться. В давние времена на остров ходили корабли, а теперь… он закрыт для публики?
— Остров купила одна бельгийская семья в XIX веке, которая в свою очередь продала его частному предприятию. Так как там нашли ценный археологический материал, Совет по окружающей среде взял на себя его оценку и приобрел остров. Я говорю тебе об этом для того, чтобы ты знал, как обстоят дела. Теперь остров — национальное достояние. Город Салтес, или Салтис, как его называли, спит под землей в ожидании того, что кто-то его разбудит.
— Что это означает?
— То, что весь город со своими домами, замком, собором и сокровищами находится под землей.
— Но почему же эти археологические останки не извлекают на свет?
— Потому же, почему и всегда, Лукас. На раскопки нет денег. Для истории всегда нет денег, — произнес он, потирая указательный палец большим. — Теперь только черные копатели наведываются на остров, пользуясь тем, что там не хватает охраны. Понимаешь?
— Не очень.
— Грабители. Те, кто хочет увезти все, что может. Им достаточно всего лишь выкопать небольшую ямку, чтобы обнаружить посуду, амфоры, изделия из драгоценных металлов. На протяжении веков пираты поджидали корабли из Салтеса с той же целью: украсть все, что только можно. На этом острове все, что доставали из-под земли, блестело: золото, серебро, медь… В древности люди говорили и писали о том, что там, где находился вход в Тартесс[26], даже реки были из золота. Мы стоим перед колыбелью тартесской цивилизации. Здесь обрабатывали металл, потому что район был исключительно богат полезными ископаемыми. Есть и другие богатства, о чем не следует забывать: древние соляные копи. В то время соль, которая нужна была для хранения пищевых продуктов, также являлась сокровищем. Ее даже использовали вместо денег.
— Понимаю, что в таком случае попасть на остров почти невозможно. — Лукас задумался, он должен был сказать Джозефу как можно раньше о том, что они не смогут побывать на Салтесе в поисках камней.
— Некоторые древние арабские тексты, которые мне удалось прочитать, указывают на то, что существует путь, позволяющий достигнуть острова.
— Что это за путь?
— Говорят, надо идти вокруг него так, как сворачивается браслет. Салтес протягивает свою руку любому, кто достигает его пределов… Но на это вряд ли можно рассчитывать, потому что в этом месте соединяются моря. Буря способна рассыпать суда как жемчужины из ожерелья. Это мне удалось прочитать в самых древних книгах, которые я нашел, интересуясь историей острова. Так пишет об этом Абд-аль-Вахбун в одной из своих поэм.