Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Хоуз вошел в комнату, когда его коллеги читали рапорты.

— Ну как? — поинтересовался он.

— Не везет, — буркнул Карелла. — Зато мы узнали имя парня, купившего этот бинокль. Хоть какой-то прорыв.

— Пит собирается его брать?

— Я еще не говорил с ним.

— Как его зовут?

— М. Самальсон.

— Ты лучше побыстрее скажи о нем Питу, — посоветовал Хоуз. — Я хорошенько рассмотрел типа, который напал на меня. Если это Самальсон, я его сразу узнаю.

— На случай, если тебя подведет память, у нас есть его пальчики, — напомнил Карелла и, помедлив, спросил: — Как у тебя прошло с Леди Астор?

Хоуз подмигнул и ничего не ответил.

Карелла вздохнул и вошел в кабинет Бирнса.

Дом М. Самальсона оказался на территории 102-го полицейского участка. Бирнс позвонил тамошним детективам и попросил их задержать Самальсона и как можно быстрее доставить в 87-й.

В два часа дня в участок ввалилась новая толпа мальчишек в полотняных штанах и полосатых футболках. Дэйв Марчисон поднялся наверх. Оглядев мальчишек, он показал на одного из них и сказал:

— Вот он!

Бирнс подошел к мальчику.

— Ты сегодня утром приносил сюда письмо? — спросил он.

— Нет, — ответил мальчишка.

— Он, он, — настаивал Марчисон.

— Как тебя зовут, сынок? — спросил Бирнс.

— Фрэнки Аннуци.

— Ты сегодня утром приносил сюда письмо?

— Нет, — повторил мальчишка.

— Ты входил в здание и спрашивал, кто дежурный сержант?

— Нет.

— Ты передавал письмо этому человеку? — Бирнс показал на Марчисона.

— Нет.

— Он врет, — сказал Марчисон. — Это он самый.

— Сознавайся, Фрэнки, — мягко посоветовал Бирнс. — Ведь это ты принес письмо?

— Нет.

В больших голубых глазах мальчишки застыли ужас, страх перед полицией и недоверие, казалось впитанные обитателями города с молоком матери.

— Сынок, — сказал Бирнс, — мы не сделаем тебе ничего плохого. Мы просто ищем человека, который дал тебе то письмо. Ну сознайся, ведь это ты принес его, да?

— Нет, — ответил мальчишка.

Бирнс повернулся к своим подчиненным. Терпение начало ему изменять. Хоуз подошел к мальчику и встал рядом с Бирнсом.

— Фрэнки, тебе нечего бояться. Мы ищем человека, который дал тебе это письмо, понимаешь? Скажи, где ты его увидел?

— Я никого не видел, — отозвался мальчишка.

— Мейер, гони отсюда остальных, — распорядился Бирнс. Мейер начал выталкивать мальчишек из комнаты. Фрэнки Аннуци наблюдал за тем, как они уходят, и глаза его от страха раскрывались все шире.

— Ну так как, Фрэнки? — спросил Карелла. Бессознательно он встал у мальчика за спиной.

Выгнав остальных мальчишек, Мейер вернулся в комнату и присоединился к Бирнсу, Хоузу и Карелле. Во всей этой сцене было нечто забавное. Все детективы одновременно поняли нелепость своего положения. Они механически встали так, словно собирались вести допрос с пристрастием. Однако перед ними был не закоренелый уголовник, а мальчик не старше десяти лет. Детективам стало неловко. Они обступили мальчишку, готовые задавать вопросы с пулеметной скоростью. Ведь этот мальчишка — единственная ниточка, связывающая их с человеком, которого они ищут, ниточка, возможно, более прочная, чем призрачное пока имя «М. Самальсон». Однако все молчали, словно не решаясь открыть огонь без приказа своего командира.

Допрос начал Бирнс.

— Фрэнки, — ласково проговорил он, — мы собираемся задать тебе несколько вопросов и хотим, чтобы ты на них ответил. Хорошо?

— Ладно, — согласился Фрэнки.

— Кто дал тебе письмо?

— Никто.

— Мужчина?

— Не знаю.

— Женщина? — вмешался Хоуз.

— Не знаю.

— Ты знаешь, о чем письмо? — полюбопытствовал Карелла.

— Нет.

— Но письмо все-таки было?

— Нет.

— Ты приносил письмо?

— Нет.

— Ты ведь лжешь, да?

— Нет.

— Где ты его встретил?

— Я никого не встречал.

— У парка?

— Нет.

— В кондитерской?

— Нет.

— На улице?

— Нет.

— Он сидел в машине?

— Нет.

— Но человек-то был?

— Не знаю.

— Мужчина или женщина?

— Не знаю.

— В письме сообщается, что он сегодня вечером кого-то убьет. Ты это знал?

— Нет.

— Ты хотел бы, чтобы тот человек — мужчина или женщина — кого-то убил?

— Нет.

— Так вот. Тот тип, что передал тебе письмо, собирается кого-то убить. Он так и написал. Он собирается убить одну леди.

— Фрэнки, она может быть твоей мамой.

— Ты хочешь, чтобы тот человек убил твою маму?

— Нет, — сказал Фрэнки.

— Тогда скажи, кто он. Мы хотим его остановить.

— Не знаю я, кто он! — выпалил Фрэнки.

— И до сегодняшнего дня ты никогда его не видел?

Фрэнки заплакал:

— Нет. Никогда!

— Что случилось, Фрэнки? — Карелла подал мальчику свой носовой платок.

Фрэнки вытер глаза и высморкался.

— Он сам подошел ко мне, вот и все. Я не знал, что он собирается кого-то убить. Богом клянусь!

— Мы знаем, что ты ни при чем, Фрэнки. Он шел по улице или ехал в машине?

— В машине.

— Какой марки?

— Не знаю.

— Какого цвета?

— Синего.

— С откидным верхом?

— Нет.

— Седан?

— Что такое седан?

— С твердой крышей.

— Да.

— Ты видел номер?

— Нет.

— Что было потом, Фрэнки?

— Он подозвал меня к машине. Мама говорит, что нельзя садиться в машину к незнакомым людям, но он не хотел, чтобы я садился к нему в машину. Он спросил, хочу ли я заработать пять баксов.

— И что ты ответил?

— Я спросил как это сделать?

— Продолжай, Фрэнки, — предложил Бирнс.

— Он сказал, что я должен отнести письмо в полицейский участок за углом.

— На какой улице ты стоял, Фрэнки?

— На Седьмой. Там, за углом.

— Ясно. Продолжай!

— Сказал, что я должен войти и спросить дежурного, а потом отдать ему письмо и уйти.

— Он дал тебе пять долларов сразу или потом?

— Сразу, — признался Фрэнки. — Вместе с письмом.

— Деньги еще у тебя? — поинтересовался Бирнс.

— Кое-что я потратил.

— Все равно по банкноту мы ничего не узнаем, — вмешался Мейер.

— Да, — согласился Бирнс. — Фрэнки, ты хорошо разглядел того человека?

— Да, довольно хорошо.

— Можешь описать его?

— У него короткая стрижка.

— Очень короткая?

— Да.

— Какого цвета глаза?

— Голубые… по-моему. В общем, светлые.

— Какие-нибудь шрамы есть?

— Нет.

— Усы?

— Нет.

— Что на нем было надето?

— Желтая спортивная рубашка, — сообщил Фрэнки.

— Это он, — сказал Хоуз. — Тот, с кем я столкнулся в парке.

— Нам нужен полицейский рисовальщик, — заявил Бирнс. — Мейер, вызови, будь другом! Если Самальсон окажется не тем, кого мы ищем, нужно нарисовать фоторобот и разослать всем патрульным. — Он резко обернулся. У него в кабинете звонил телефон. — Погоди секунду, Фрэнки!

— Лейтенант ушел к себе в кабинет и поднял трубку. Вернувшись, сказал:

— Звонили из 102-го. Они наведались к Самальсону домой. Дома его нет. Домохозяйка сказала, что он на Айсоле.

— Где? — спросил Карелла.

— В нескольких кварталах отсюда. В супермаркете «Бивер Бразерс, инкорпорейтед». Знаете, где это?

— Я уже еду туда, — заявил Карелла, выбегая на лестницу.

Мейер Мейер говорил по телефону:

— Говорят из 87-го участка. Лейтенанту Бирнсу нужен рисовальщик. Будьте добры, поскорее…

В тот самый миг, когда Карелла ввел задержанного в комнату, Хоуз сразу понял, что перед ним вовсе не тот, кто напал на него в парке.

Мартин Самальсон оказался высоким сухощавым субъектом. Поверх костюма на нем был надет белый фартук с эмблемой магазина. Фартук лишь подчеркивал его сухопарость. Светлые, вьющиеся волосы спадали на плечи. Глаза карие.

— Что скажешь, Коттон? — спросил Бирнс.

— Это не он, — ответил тот.

19
{"b":"162678","o":1}