Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Эта мысль обрушилась на нее с такой силой, что у нее едва не подломились колени. Отвечать за свою собственную жизнь – это один вид страха. Она его чувствовала в те минуты, когда стояла в углу, сжимая кухонный нож. Но отвечать за кого-то еще – это куда тяжелее.

Она на долю секунды прикрыла глаза – это было все, что она могла себе позволить, прежде чем отправиться на поиски Курта Уэйнбека, – а когда она их открыла, ее взгляд упал на колышки со связками ключей. Один из них был пуст.

– Сэмпсон. – Ее голос остановил лейтенанта, когда тот уже собирался открыть дверь. – Мои ключи исчезли.

– Может, вы их оставили в машине.

– Нет.

– Такое бывает. День у вас был тяжелый, голова забита, что-нибудь забыли…

– Нет.

Что-то в ее голосе убедило его, и он сразу застыл на месте. Двигались только глаза. Они медленно прошлись к окну, к джипу, неподвижно стоявшему на дорожке, и затем Сэмпсон молча кивнул, перед тем как осторожно открыть дверь.

Они бесшумно вышли на крыльцо и внимательно осмотрелись. Их взгляды, стволы оружия и лучи фонариков были направлены на ее джип. У них было слабое преимущество, потому что крыльцо было выше машины, и они могли видеть часть ее салона, но кругом было полно темных мест, куда свет фонариков не мог попасть. Места, где мог спрятаться Уэйнбек, хватало.

Единственным звуком был шорох пороши, бившей в дом, в окна и в обледеневшие деревья. Айрис подумала, что слышит, как деревья со стоном и треском сопротивляются весу льда, но больше ничего не было, даже вздохов ветра.

Она заметила следы, которые вели от крыльца к ее джипу. Трудно было понять, насколько они были свежими, но они уже обледенели и в данный момент хорошо сохранились. Их вид несколько успокоил ее – если Курт Уэйнбек выскочит из машины и застрелит их, то, по крайней мере, криминалисты сделают отличные отпечатки этих следов и преступник получит пожизненное заключение. Пресса распространит эту историю, а коммерческие каналы увенчают посмертными лаврами лейтенанта Сэмпсона и его преданную сподвижницу Айрис Риккер, которая была шерифом только один день.

С мучительной неторопливостью они спустились по ступенькам и начали преодолевать небольшое расстояние от крыльца до джипа, которое сейчас казалось Айрис невообразимо длинным. Фактически не только пространственные, но и все ее ощущения перепутались, хотя она все понимала и воспринимала – свет ее фонарика был ослепительно-ярок, приглушенный хруст льдистого снега под ногами едва не оглушал, а шерстяной свитер обдирал кожу, как наждачная бумага.

Приблизившись к джипу, они его обошли, одновременно вскинули оружие и фонарики, освещая салон. Айрис впервые задумалась, что чувствует человек, когда ему в грудь со скоростью звука летит пуля. Она осветила связку ключей в замке зажигания. Кроме них, в джипе ничего не было.

– Его здесь нет, – сказала Айрис.

– Я и не думал, что мы его здесь найдем.

– Вы могли бы сказать мне это и раньше, а то я последние две минуты просто умирала от страха.

Он слегка приподнял одно плечо.

– Думал, что вы сами знаете. Если у него была машина и к тому же ключи от нее, он бы давно унес ноги. Вы уверены, что не оставляли ключи в зажигании?

– Сэмпсон! – Она резко перевела луч к цепочке следов, на которые они старались не наступать. – Это не мои и не ваши.

– О'кей. Так почему же машина осталась стоять?

Айрис вспомнила свои беспорядочные мысли во сне; она представляла, как, стараясь завести джип, окончательно посадила аккумулятор. Распахнув дверцу со стороны водителя, она повернула ключ. Молчание.

Сэмпсон сдержанно улыбнулся:

– Ну, здорово. Уэйнбек вломился в ваш дом, украл ключи, решил, что спокойно унесет ноги, – и вдруг машина не заводится. Просто прекрасно. – Он провел лучом вокруг джипа и обнаружил еще одни следы, которые уходили от дверцы водителя. – Если такая погода будет продолжаться, все эти следы скоро заметет. Мы должны двигаться.

В первый раз Айрис обратила внимание, что ледяная крупа сменилась густым снегопадом. Смешно, до чего твои мозги отключаются от всего остального, когда полностью заняты какой-то простой вещью, например желанием остаться в живых.

По дорожке они прошли по следам почти до амбара, и тут Сэмпсон остановился. С помощью фонарика он проследил отпечатки до самых дверей и прошелся лучом по всей громаде строения.

– Что в нем?

Айрис отлично понимала, что его интересует.

– Масса пустого пространства и масса мест, где можно спрятаться.

Сэмпсон собрался кивнуть, и в это время старый амбар издал звук, который он всегда издавал. Лейтенант застыл, как собака, напавшая на след, и стал тыкать пальцем в амбар. Айрис ничего не понимала. Час классных занятий, еще час изучения иллюстраций, а теперь реальные полицейские сигналы решительно отличаются от рисунков в учебнике.

Она должна обойти строение справа; он же пойдет налево. Беззвучно.

Айрис не осмелилась остановиться, чтобы обдумать ситуацию. Она прошла куда было сказано, и в ту секунду, когда она сделала первый шаг в глубоком, по колено, льдистом снегу, который принесло к стенам амбара, ей показалось, что в мозгу захлопнулась дверца, отрезав сознание от всего, что не касалось сейчас ее ощущений. Она сделала еще два шага, со звериной зоркостью всматриваясь в окружающую обстановку, но тут услышала сирены и увидела красно-синие отсветы проблесковых маячков на ветхой стене амбара, когда патрульная машина двинулась по дорожке.

– Вперед! – гаркнул ей Сэмпсон, потому что завывания сирен лишили их преимущества тишины, и теперь надо было двигаться как можно быстрее.

Когда они встретились у задней стены амбара, тут уже было пятеро других полицейских, которые, разбрасывая глубокий снег, решительно пробились к ним.

Фонари Сэмпсона и Айрис скрестились на странной цепочке следов, которые начинались у одной из задних дверей амбара и через снежное поле уходили куда-то в ночь.

– Что это за гребаные следы? – спросил кто-то.

– Снегоступы, – сказала Айрис, вспомнив намерение Марка заняться зимним спортом, когда они переехали сюда. Он в прошлом ноябре оставил эту идею через пять минут после того, как запутался в креплениях, – почти так же быстро, как сбежал от их брака. – В амбаре хранились снегоступы моего бывшего мужа.

Невилл, ее голубоглазый, с детским лицом заместитель, который, стоя рядом с телом Стива Дойла, пожелал ей доброго утра, придвинулся ближе к Айрис и обвел лучом фонарика овальное поле, на котором летом росла кукуруза, а зимой лежал снег.

– Что там по другую сторону поля?

– Заповедник Сарли-Гейм, – сказала Айрис. – Пять тысяч акров болот и деревьев.

Сэмпсон, восстанавливая в памяти карту округа Дандас, уставился куда-то в пустоту.

– Проклятье! Озеро Киттеринг лежит с дальней стороны этого заповедника. Здание суда на восточной стороне озера, а Биттеррут расположен к западу. Он рванул напрямик и уверен, что обойдет нас. – Сэмпсон повернулся к Айрис: – У вас есть сани?

Она отрицательно помотала головой.

– Кендалл, на всех парах гони сюда снегоходы, все, что есть. Остальные – в Биттеррут, удвойте патрулирование по периметру. Невилл, будь рядом, мы должны осмотреть этот амбар, просто на всякий случай. – Он посмотрел на Айрис, которая что-то искала за поясом под курткой, и не понял, что она делает.

– Мобильник! – выдохнула она и тут же его выхватила. Пока Сэмпсон продолжал отдавать приказы, она связалась с диспетчером и приказала, чтобы все патрули плотно стянулись вокруг озера Киттеринг и заповедника, после чего позвонила в Биттеррут Мэгги Холланд и подняла ее с постели. Когда Айрис кончила разговор с ней, она порылась в кармане парки, выудила карточку и сделала последний звонок на сотовый детектива Магоцци.

Мать твою, до чего холодно, даже в этой тяжелой зимней одежде, которую он нашел в подвале. Не подвали ему счастье с этим маленьким складом, скорее всего, он уже был бы мертв, как штырь, и лежал тут в поле, сам превращаясь в снежную бабу. Вот бы смеху-то было.

37
{"b":"162502","o":1}