Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Соединить с ней свою судьбу с благословения Лусинды!

Но если бы это было так легко и просто. Титан в мире бизнеса, человек, внушавший страх многим, он боялся признаться в любви Мэри. Боялся просто сказать ей, что любит ее. Но почему боялся? Потому что не смог бы совладать с собой, если бы услышал в ответ, что она не любит его.

Этот вечер показался ему бесконечным. Часы показали десять, половину одиннадцатого, потом половину двенадцатого, но Мэри и Адриано до сих пор не объявились. Ревность бурлила в нем, как вода перед плотиной, которую она должна была обрушить. Он понимал, что ему нужно идти спать, но он хотел дождаться их, хотел увидеть их лица, обнаружить хоть какие-то признаки их чувственного сближения. Он должен был узнать это!

Но что, если эти признаки обнаружатся? Что, если он разглядит искорки любви в глазах Мэри? Искорки, которых он никогда не замечал раньше. Что, если он уловит в выражении ее лица ту блаженную умиротворенность, которая приходит к женщине после желанной близости с любимым мужчиной? Как тогда он отнесется ко всему этому?

Стоически, сказал себе Кармело. Он не выкажет ни намека на свое горе. Но потом приложит максимум усилий, чтобы отвоевать Мэри у брата, убедить ее, что из двух мужчин он лучший. Он признается ей в любви и, если понадобится, встанет перед ней на колени и попросит ее выйти за него замуж.

Была уже почти полночь, когда они наконец вернулись. Услышав шум затормозившего у дома автомобиля, Кармело быстро уселся в кресло, оставив дверь в гостиную открытой, а свет включенным, чтобы они знали, что он еще не спит, и раскрыл перед собой книгу, сделав вид, будто он поглощен ею.

Мэри надеялась, что Кармело уже спит. Она провела с Адриано фантастический вечер. Как только они пришли к заключению, что любовной связи между ними быть не может, оба решили расслабиться на всю катушку и хорошо провести время. Адриано оказался великолепным собеседником; он веселил и ублажал ее рассказами о своем детстве и многочисленных любовных приключениях. Из этих рассказов она сделала вывод, что он всегда пользовался и пользуется спросом у самых разных женщин. И теперь она знала секрет этого спроса.

Оба брата Аличени были красивы лицом и телом. Но из двух она все-таки выделяла Кармело. В нем было настоящее, неподдельное мужское обаяние, которого не хватало Адриано. Возможно, это объяснялось его успехами на деловом поприще или тем, что он был старше, но так или иначе любая женщина могла потерять голову сначала именно из-за него, а уж потом из-за его младшего брата. И Кармело не приходилось для этого прилагать таких усилий, как это делал Адриано. Мэри окончательно убедилась в том, что именно Кармело стал для нее мужчиной, который покорил ее сердце.

— Мы никак не ожидали застать тебя еще бодрствующим, — сказал Адриано, входя в гостиную.

Кармело лениво потянулся, энергично поднялся с кресла и, глядя на Мэри, сказал:

— Вечером меня не мучила усталость и я решил почитать. Как вы поужинали? Остались довольны?

Она знала, что он намеренно не ложился спать, специально дожидался их возвращения и теперь пытается разгадать, понравился ли ей Адриано, и не произошло ли между ними какое-то интимное сближение. Взглянув с теплой улыбкой на Адриано, Мэри сказала:

— Это был прекрасный вечер, не правда ли?

— Я бы даже сказал — незабываемый!

Кармело нахмурился и глухим голосом пробурчал:

— Рад, что вы развлеклись. Пожалуй, я пойду спать.

Когда он ушел, Адриано вопросительно посмотрел на Мэри и сказал:

— Мне кажется, мужик страдает от ревности.

— А мне кажется, у тебя начинаются завихрения в мозгу, — бросила она. — Мне тоже пора спать. Благодарю за приятный вечер.

— Может быть, я все-таки достоин поцелуя перед сном?

Мэри улыбнулась, положила обе руки ему на плечи и легко чмокнула в щеку.

— Спокойной ночи, красавица.

Направляясь к выходу из гостиной, она заметила стоявшего по ту сторону двери Кармело и сразу интуитивно поняла, что он воспринял ее прикосновение к щеке Адриано как настоящий поцелуй. И очень хорошо, если он так подумал, мелькнуло у нее в голове. Пусть знает, что он для нее не пуп земли.

Тем не менее, уже раздевшись в своей комнате, почистив зубы и расчесав перед сном волосы, Мэри пожалела, что Кармело видел, как она чмокнула его брата.

И ее не удивило, когда несколько минут спустя он постучал в дверь и вошел к ней.

12

— Можешь не объяснять, почему ты явился сюда, — язвительным тоном сказала Мэри. — Я уже догадалась. Чтобы выяснить, понравился ли мне твой брат.

— И как же? Понравился? — поинтересовался Кармело и, скрестив на груди руки, оперся спиной на дверь.

— Это не твоего ума дело! — Голубое пламя ее глаз тотчас затмило темно-карий блеск его взгляда.

— Это дело станет достоянием моего ума, — твердым голосом заявил он.

— И каким же образом? — Она тоже скрестила на груди руки и пожалела, что уже сняла с себя верхнюю одежду, оставшись в одной ночной сорочке.

— Я не уйду, пока не услышу от тебя вразумительные ответы на ряд вопросов.

Он вперил в нее немигающий взгляд — кинжал для всех ее внутренних инстинктов, и она в течение нескольких минут упивалась этим взглядом. Но не только им. Она упивалась всем его телом, всем его существом. О Боже, как он был прекрасен! Как ей хотелось затащить его на себя и заставить сотворить над ней любовное чудо! Она так жутко хотела его, что у нее больно заныло между ног.

— Что случилось? — спросил он и на полшага приблизился к ней.

— Ничего не случилось. Но почему бы тебе не оставить меня в покое?

— Потому что ты не безразлична мне.

— Не безразлична? Да ты не имеешь понятия об этом слове! Тебе безразличны буквально все. Ты с безразличием относился даже к своему сыну до тех пор, пока его чуть не похитили... Итак, что ты собираешься делать, когда я уеду отсюда? — вызывающим тоном спросила Мэри. — Наймешь другую няню? Позволишь Робертино развлекаться с самим собой, пока сам будешь копошиться со своими миллионами? Эти миллионы ты не сможешь захватить с собой в гроб, Кармело. Какой смысл тратить все время жизни на работу в ущерб счастью своего сына?

— Я пришел к тебе не для того, чтобы обсуждать судьбу моего сына.

— Да. Ты хочешь знать, что я думаю об Адриано. Откровенно говоря, — мечтательно улыбнулась она, — он в самом деле настоящий обольститель. Поначалу я не поверила твоим словам, но потом чем больше я узнавала о нем, тем он больше нравился мне. И он предложил мне поужинать вместе еще раз.

— И ты согласилась?

— А почему бы нет? Он такой весельчак, такой интересный собеседник. В его компании я забываю обо всех своих проблемах.

— О каких именно?

— Как будто ты не знаешь их! Во-первых, похищение моего сына. Во-вторых, я не могу сразу разместиться в собственном доме. В-третьих, я вынуждена оставаться здесь и жить под одной крышей с мужчиной, который хочет иметь меня в постели и не более того. Тебе этого перечня не достаточно?

Она заметила, как он вздрогнул и как после ее слов ожесточился его взгляд.

— Да, — сказал Кармело, — я вижу, у тебя действительно есть проблемы, и, возможно, мы оба ощутим удовлетворение, когда ты уедешь отсюда.

С этими словами он повернулся и вышел из комнаты.

Мэри была вне себя от ярости. Этот человек выдавал ей зарплату и думал, что владел ею! Как он ошибался!..

В дверь опять постучали. На этот раз перед ней предстал Адриано.

— С тобой все в порядке? — спросил он, входя в комнату.

— Все в порядке. А что?

— Я только что видел своего брата. Лицо у него было темнее тучи. Что между вами произошло?

— Как мы с тобой договорились, я попыталась сделать вид, будто начинаю влюбляться в тебя.

— И?

— Все осложнилось. — Она покачала головой. — С моих губ сорвались слова, которые я не должна была произносить. Все закончилось тем, что он вылетел из комнаты, хлопнув дверью. Он не любит меня, но считает, что я принадлежу ему, что я его вещь. Я не могу больше мириться со всем этим и оставаться здесь.

30
{"b":"162315","o":1}