Литмир - Электронная Библиотека

— У меня нет зеленых сумок в виде лягушек и ни в каком другом виде.

— Тогда дайте взглянуть. Конечно, у меня есть ордер на обыск. Только хотелось бы по-дружески.

— Не по-дружески ломиться в дом без приглашения, — упорствовал Дэнни.

Сержант полез во внутренний нагрудный карман.

— Надеюсь, не будете возражать против этого.

Он вручил цыгану лист бумаги.

Тот взял и сразу протянул жене. Зилпа вытерла руки о кофту, развернула ордер. Все ждали.

Женщина прочла, свернула бумагу, вернула мужу, а он детективу.

— Ничего не найдете, — сказала она. — У нас с законом никогда не было неприятностей. Мы занимаемся своим делом. Даже если не живем в построенном доме, не платим муниципалитету налоги, у нас точно те же права, что у всех. Хотите посмотреть — идите.

Прескотт влез в трейлер с хозяином на пятках. Внутри, как и ожидалось, царили безупречная чистота и порядок, являя взору истинную жемчужину среди домов на колесах, обвешанную всевозможными украшениями и безделушками. На стенках прочно закреплены декоративные тарелки, чтобы на ходу не свалились. На лежаках покрывала с кружевными подзорами ручной работы, на окнах самостоятельно сшитые бархатные занавески. Однако найти что-то в такой тесноте очень трудно. Стив попросил открыть несколько верхних шкафчиков, Дэнни молча повиновался. Аккуратно сложенное белье и одежда. Никакой зеленой сумки.

Стив потными руками ворочал семейные вещи, посуду и прочее, все сильнее расстраиваясь и смущаясь.

— Ладно, — пробормотал он наконец. — Ничего не вижу.

— Нехорошо по отношению к моей жене, — прокомментировал Дэнни. — Нехорошо заглядывать в ее шкафы. Рыться в ее белье.

— Простите. Не моя идея.

Чувствуя на себе взгляды всех членов семьи, Стив Прескотт направился к своей машине. Если надо еще раз допрашивать Смитов, пускай это делает кто-то другой. Например, Джинни Холдинг. Он не мог не стыдиться, копаясь в чужих вещах, хотя полицейский обязан преодолевать щепетильность. Впрочем, огорчает не просто неприятная задача, в ходе которой он предстал бесчувственной дубиной. Недовольство отчасти проистекает из ощущения, свойственного офицеру полиции, что он что-то упустил. Иначе говоря, что его одурачили, как несмышленого младенца, черт побери.

Медленно проезжая по узкой дороге к Лисьему углу, Алан Маркби, как всегда, радовался тому, что вырвался из кабинета. Чему радоваться за конторским столом? Он всегда считал несправедливым, что за успешную службу в полиции человека снимают с любимой работы, к которой он вполне пригоден, и, несмотря на его протесты, пересаживают в высокое, но абсолютно нежеланное кресло.

Славный денек. Чистое небо, пустые дороги, деревья начинают покрываться листвой. Он притормозил, чтобы не сбить лесного голубя, сидевшего посреди дороги. Тот взлетел, какое-то время упорно держался на высоте ветрового окна на несколько ярдов впереди машины, потом неуклюже захлопал крыльями и свернул к лесу. Вот и первые постройки в Лисьем углу. Местечко такое маленькое, что от первых до последних камень можно добросить. Алан остановился, вышел, кивнул прислонившемуся к калитке старцу:

— Доброе утро.

Тот с нескрываемым интересом смерил его взглядом:

— Видно, за мебелью приехали?

— Почему вы так думаете?

— Зачем еще сюда ездить? — Старик указал на каменный амбар неподалеку. — Там он. Похоже, дело неплохо идет. В любом случае без конца заезжают. — Он хрипло рассмеялся и закашлялся.

— Уолли! — крикнул голос из коттеджа. — Иди выпей микстуру, что доктор дал от кашля!

Старожил повернулся и заковылял к дому. Маркби направился к амбару, откуда явственно доносились звуки какой-то деятельности. Взглянул на вывеску мебельной мастерской, прочел ниже мелкими буквами имя и фамилию: «Питер Берк» — и вошел в открытые ворота.

Молодой человек перетаскивал сосновые доски, аккуратно раскладывая по одной в дальнем конце амбара. Повернувшись за следующей, увидел посетителя, остановился, настороженно вымолвил:

— Что угодно?

— Здравствуйте, — сказал Алан. — Извините за беспокойство. Питер Берк? На вывеске написано. А я Маркби. Суперинтендент полиции, к сожалению. Можно вас на два слова?

— Суперинтендент?.. — Молодой человек отряхнул пыльные руки, с любопытством разглядывая полицейского. — Не слишком ли высокий чин для личного визита?

— Иногда разрешается. Процедура формальная, людей катастрофически не хватает. Мы расследуем смерть миссис Сони Франклин, жены местного фермера.

Питер Берк сердито кивнул:

— Все интересуются.

— Все? — подозрительно переспросил Маркби. — Журналисты наведывались?

— Пока нет. Вчера явилась одна женщина, якобы насчет мебели. Да ведь я не слепой, не глухой. Выясняла, встречал ли я Соню, и я прямо сказал, что встречал. Соня приезжала заказывать новую мебель для кухни. Ничего конкретно не выбрала, поэтому я не приступал к работе. Полагаю, теперь уже не приступлю.

Сердце сжалось.

— У вас была высокая темноволосая женщина… с короткой стрижкой?

— Совершенно верно. Фактически выяснилось, что мы с ней виделись когда-то. Она знакома с моей бывшей подругой. — Мебельщик нахмурился. — Только не говорите, будто она из полиции. Не припомню, чтобы Джейн водила знакомство с полицейскими в штатском.

— Если речь идет о Мередит Митчелл, то она не служит в полиции, — заверил Питера Берка суперинтендент.

— Именно так она назвалась. Странно. Джейн учительница, почти все ее знакомые тоже преподаватели. Значит, вы знаете Мередит Митчелл?

— Да, и очень хорошо. Она не учительница, а… государственная служащая.

Когда собралась на дознание, следовало догадаться, что начнет разнюхивать. Зачем сюда явилась, скажите на милость?

— Слушайте, — попросил Алан, — если у вас есть время, расскажите, о чем с ней говорили.

— Много времени не понадобится. Можно зайти в контору… или ко мне в домик рядом. Я только запру мастерскую.

Домик в самый раз для Мальчика-с-пальчика. Маркби при своем росте неуклюже скорчился, чтобы не стукнуться лбом о притолоку, и едва избежал столкновения со старой балкой, опрометчиво выпрямляясь внутри.

— Дальше будет немного просторнее, — посулил Питер Берк. — Сюда пожалуйте.

Прихожая отсутствует, входишь прямо в жилое пространство, захламленное и неприбранное, но обставленное стильной качественной мебелью, должно быть в основном изготовленной самим хозяином. В кухонном уголке полный хаос, посуда не мыта предположительно со вчерашнего дня.

— Наверху что? — полюбопытствовал Алан.

— Спальня, душевая с туалетом. Знаю, кроличья нора, но мне хватает.

— Значит, один живете?

Ответ вряд ли будет отрицательным. Здесь нельзя жить вдвоем и сохранить рассудок. Берк кивнул:

— С Джейн жил в Бамфорде, а когда разбежались, сюда переехал. Все это принадлежало мне раньше. Устроил мастерскую в амбаре. Дом, конечно, допотопный, но я его таким и оставил. Пива? Или не пьете при исполнении?

— Пива выпью, спасибо.

Он шагнул к холодильнику, вытащил бутылку французского пива, откупорил, протянул гостю, другую достал для себя. Тяжело уселся на покрытый ковром диван под окном, поднес к губам горлышко, сделал долгий глоток и спросил:

— Почему всех вдруг заинтересовал Лисий угол?

— В ходе расследования убийства положено стучать в каждую дверь. В данном случае круг дверей расширяется дальше обычного. Соня Франклин здесь часто бывала?

— Несколько раз, точно не вспомню, не спрашивайте.

Молодой человек держится непринужденно, хотя Алан не первый посетитель — было время обдумать и отработать линию поведения. Он вновь разозлился на Мередит, оглядывая помещение. Не то чтобы она раньше не вмешивалась. Но расспрашивать свидетелей, особенно еще не опрошенных полицией, категорически недопустимо. Конечно, если этот столяр свидетель. Определенно, раз знал убитую и она у него бывала. Где же — в мебельной мастерской или в кукольном доме?

34
{"b":"162011","o":1}