Когда он застегнул молнию на своей сумке, зазвонил телефон.
— Гэффни, вам-то что надо?
— И вы не хотите меня поздравить? — У Гэффни, несмотря на явно недовольный тон Йоссаряна, был веселый голос.
— Вы опять подслушивали? — спросил Йоссарян, бросив взгляд на Мелиссу.
— Подслушивал что? — спросил Гэффни.
— Зачем вы звоните?
— Вы никак не хотите отдать мне должное, Джон.
— За что? Я наконец-то получил от вас счет. Вы не очень-то много берете.
— Я еще не очень-то много сделал. И потом, я благодарен вам за музыку. Вы и представить себе не можете, какое наслаждение я испытываю, прослушивая наши записи. В это хмурое время года я люблю слушать «Бориса Годунова» и симфонии Брукнера.
— А «Кольцо» вы бы хотели послушать?
— Главным образом «Зигфрида». Его я слышу не очень часто.
— Я вам сообщу, когда надумаю ставить Зигфрида, — язвительно сказал Йоссарян.
— Я буду вам чрезвычайно признателен, Йо-Йо. Но я звоню вам по другому поводу.
— МистерГэффни, — сказал Йоссарян и сделал паузу, чтобы у собеседника не оставалось сомнений. — О чем вы, черт побери, говорите?
— Джон, мы что, снова перешли на официальный тон?
— Мы никогда не переходили на Джон и Джерри. Что вам надо?
— Похвалы, — ответил Гэффни. — Каждому хочется, чтобы его оценили по достоинству, если он сделал что-нибудь хорошо. Даже сеньору Гэффни.
— Похвалы за что, сеньор Гэффни?
Гэффни рассмеялся. Мелисса, присев на ручку кожаного дивана, заскрежетала по ногтям пилкой. Йоссарян скорчил ей угрожающую гримасу.
— За мои таланты, — говорил Гэффни. — Я предсказывал, что вы поедете в Висконсин на встречу с миссис Таппман. Разве я вам не говорил, что у вас будет пересадка в Чикаго на пути в Вашингтон к Милоу и Уинтергрину? Вы не спрашивали, как я узнал об этом.
— Я что, еду в Вашингтон? — Йоссарян был ошарашен.
— Вы получите факс от Милоу. М2 позвонит в аэропорт, чтобы вам напомнить. Вот он, сейчас как раз идет факс, верно? Я опять попал точно в цель.
— Так вы и в самом деле подслушивали, сукин вы сын?
— Подслушивал что?
— А может быть, и подглядывали. А зачем М2 будет мне звонить, если он сейчас внизу, в холле?
— Он с вашим сыном Майклом вернулся в здание АВАП и пытается решить, хочет ли он там жениться.
— На той девушке из семейства Максонов?
— Ему придется согласиться. У меня есть еще одна неплохая шутка, которая может вам понравиться, Джон.
— Я опоздаю на самолет.
— У вас масса времени. Вылет задержат почти на час.
Йоссарян разразился смехом.
— Наконец-то вы ошиблись, Гэффни, — прокаркал он. — Я попросил свою секретаршу позвонить в аэропорт. Самолет вылетает по расписанию.
Гэффни тоже рассмеялся.
— Йо-Йо, у вас нет секретарши, а в справочном вам наврали. Вылет задержится на пятьдесят пять минут. А позвонить вы попросили свою медицинскую сестру.
— Нет у меня никакой медицинской сестры!
— Это согревает мне сердце. Пожалуйста, передайте Мелиссе Макинтош, что почка снова функционирует. Она будет счастлива узнать об этом.
— Какая почка?
— Вам должно быть стыдно, Йоссарян. Вы не всегда слушаете, когда она разговаривает с вами по телефону. Почка пациента-бельгийца. И если уж вы летите в Вашингтон, то почему бы вам не пригласить Мелиссу…
— Мелиссу, мистер Гэффни?
— Мисс Макинтош, мистер Йоссарян. Почему бы вам не пригласить ее с собой в Вашингтон? Уверен, она скажет, что ей очень бы этого хотелось. Она, наверно, никогда там не была. Она может сходить в Национальную галерею, пока вы будете заняты с Милоу и Нудлсом Куком. И в Национальный музей воздухоплавания и аэронавтики Смитсоновского института.
Йоссарян прикрыл трубку рукой.
— Мелисса, я собираюсь заглянуть в Вашингтон на обратном пути. Ты не хочешь взять несколько дней и встретить меня там?
— Очень хочу, — ответила Мелисса. — Я там никогда не была. Пока ты будешь занят, я смогу зайти в Национальную галерею и в музей аэронавтики Смитсоновского института.
— Что она сказала? — спросил Джерри Гэффни.
Йоссарян ответил с ноткой уважения в голосе.
— Я думаю, вы знаете, что она сказала. Вы и правда очень таинственный человек, да? Я вас еще не раскусил.
— Я ответил на ваши вопросы.
— Я должен придумать новые. Когда мы можем встретиться?
— Вы что, не помните? В Чикаго, когда задержат вылет самолета, на который вы будете пересаживаться.
— Его задержат?
— Больше чем на час. Из-за непрогнозируемых снежных заносов в Айове и Канзасе.
— Но вы их уже спрогнозировали.
— Я много вижу и много слышу, Джон. Именно таким способом я и зарабатываю себе на жизнь. Так можно мне теперь испробовать свою шутку?
— Не сомневаюсь, что испробуете. И вы подслушивали, да? А может быть, и подглядывали.
— Что подслушивал?
— Вы что думаете, Гэффни, я такой уж простачок? Хотите услышать моюшутку? Джерри, идите в жопу.
— Неплохая шутка, Йо-Йо, — дружески сказал Гэффни, — хотя я и слышал ее раньше.
Йоссарян в жемчужно-сером лимузине, размышляя о всплывшей в разговоре с Гэффни опере «Зигфрид», вспомнил, что там heldentenor, [91]едва пригубив крови убитого дракона, обретает замечательную способность понимать язык птиц. Ему сказали, что он должен похитить золото, убить карлика, проникнуть к горе сквозь огненное кольцо и найти там Брунгильду, спящую заколдованным сном; все это на птичьем языке сообщалось юноше, который ни разу в жизни не видел женщины и отнюдь не с первого взгляда на дебелую Брунгильду сделал поразительное открытие: перед ним не мужчина!
У Зигфрида были его птицы, а у Йоссаряна был его Гэффни, сообщивший, когда Йоссарян позвонил ему из машины, что в ветрах капеллана обнаружился тритий.
Медицинская сестра Мелисса Макинтош никогда прежде не слышала о подобных отклонениях в работе кишечника, но обещала спросить об этом у нескольких гастроэнтерологов, с которыми была в добрых отношениях.
Йоссарян не был уверен, что ему хочется этого.
Он был раздосадован и смущен тем вопросом, что пришел ему на ум, и ему было неловко задать его: назначали ли ей эти доктора свидания и спала ли она с ними, даже если их было всего лишь четверо или пятеро. Это лишний раз, к его неизъяснимому удовольствию, подтвердило, что он и в самом деле считал себя влюбленным. Такие уколы ревности были для него явлением чрезвычайно редким. Даже давным-давно, во время его страстного романа с Фрэнсис Бич, он, хотя сам и оставался почти моногамным, довольно безразлично допускал, что она в то же самое время, по жаргонному выражению той эпохи, «ложится» и под других, которые могут способствовать осуществлению ее честолюбивого замысла сделать карьеру актрисы. Теперь он, как истинный эпикуреец, наслаждался эйфорией любовных иллюзий, которые вновь будоражили его кровь. Его ничто не смущало и не пугало, кроме того, что, пока его чувства пребывают в несвойственном ему взбудораженном состоянии, Майкл или другие могут пронюхать об этом.
В машине она держала его за руку, прижималась к его бедру, трогала пальцами завитки у него на затылке.
Зигфрид же с самого начала оказался в недобрых руках коварного карлика, который сам хотел заполучить золото дракона и вынашивал планы убийства Зигфрида, как только тот завладеет золотом.
Мелисса была предпочтительнее.
Она и ее подружка Анджела Мор, или Моркок, как называл ее теперь Йоссарян, вполне обоснованно не одобряли женатых мужчин, заводящих тайные романы, кроме тех женатых мужчин, которые заводили романы с ними, и Йоссарян был рад, что его последний развод стал делом окончательным. Он счел за лучшее не посвящать ее в то обстоятельство, что по завершении периода обольщения даже самых обаятельных женщин остаются только похоть и секс, а каприз и фетишизм нередко распаляют мужчин его возраста больше, чем возбуждающие средства. Он уже планировал улететь с ней из Вашингтона последним рейсом и, усадив ее у иллюминатора, в полумраке салона за пятьдесят или около того минут полета предпринять успешную попытку снять с нее трусики. Если только она не наденет джинсы.