Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Глава 10

Все было как в старые добрые времена — появление на свет ребенка, и Селия сама принимала роды. Однако это был какой-то совершенно новый опыт. Ребенок должен был появиться на свет в Мэллардс, а Селия была призвана следить, чтобы все произошло как надо. Селия не волновалась. Женщина, ее звали миссис Суитинг, была молодой и здоровой, хотя сильно устала и выбилась из сил. Но теперь от ее усталости не осталось и следа, потому что она оказалась в добрых, надежных руках, и, пока Селия ожидала появления ребенка, женщина поведала ей свою простую и трагическую историю.

Это была история человека, отличавшегося оптимизмом и склонностью к риску, и, слушая ее, Селия испытывала негодование оттого, что все сложилось именно так. В молодости миссис Суитинг и ее муж жили в городе, но во дворе всегда разводили цыплят. Итак, обладая столь малыми знаниями, они вложили все свое маленькое состояние в покупку небольшого земельного участка. Оказалось, что у них недостаточно опыта или, возможно, условия были слишком суровыми. Селия вспомнила слова Грега: в деревне нельзя сколотить состояние, скорее, там ждет разорение. Наконец пришло время, когда миссис Суитинг с мужем вынуждены были все продать. Они решили, что не смогут вернуться в город. Поэтому они стали бродягами: Суитинг время от времени подрабатывал.

— Летом все было прекрасно, мисс, — продолжала миссис Суитинг. — Джо хороший человек и хороший работник. Лето было сухим, поэтому мы ночевали на улице и даже смогли немного скопить. Джо сказал, что мы вернемся в город и он поступит на свою старую работу на зиму, пока не родится ребенок, а потом решим, что делать дальше. Но потом он потерял кошелек с деньгами, и мы не смогли вернуться в Лондон. С тех пор мы бродяжничали, и Джо постоянно беспокоился обо мне…

— Теперь причин для беспокойства нет, миссис Суитинг, — ободрила ее Селия. — У вас родится ребенок, и если вы захотите вернуться в Лондон, думаю, мы сможем это устроить.

— Вы очень добры, мисс, — поблагодарила миссис Суитинг и задумчиво спросила: — Наверное, у вас нет работы на ферме?

Эта мысль уже приходила в голову Селии, но она знала, что Грег вряд ли теперь захочет взять работников. Но Уикемы могли помочь…

— Не знаю, миссис Суитинг. Я этими вещами не занимаюсь. Но ваш муж может сам спросить.

Селия не была уверена, что женщина услышала ее ответ. Ее голова беспокойно металась по подушке, а дыхание становилось все более частым и неровным. Селия оглядела кабинет, превратившийся в больничную палату, чтобы убедиться, что все под рукой. В этот момент раздался тихий стук в дверь, и Селия открыла. За дверью стоял Грег.

— Доктора Солкота нет на месте, — тихо сказал он. — Вы хотите, чтобы я что-нибудь делал?

— Я справлюсь, — спокойно ответила Селия. — Хотя позднее мне может понадобиться помощь.

— Я буду неподалеку, — пообещал Грег.

— Скажите ее мужу, что с женщиной все будет в порядке. Если бы вы могли дать ему работу…

Грег улыбнулся:

— Он уже меня спрашивал. Чтобы облегчить душу и оплатить путь домой.

Селия кивнула.

— Думаю, они хорошие люди, — сказала она и увидела, как у Грега дрогнули губы.

— Он именно такой человек, какой мне нужен, только… — Грег повернулся, и Селия со вздохом закрыла за ним дверь. Она прекрасно знала, о чем он думает.

Через полчаса она позвала его, и он мгновенно появился — сильный, уверенный и готовый подчиняться ее приказам. Произошла странная смена ролей, однако у Селии не было времени об этом думать. Все прошло успешно, и через несколько минут Мэллардс огласился громким криком младенца. Селия завернула малыша в нагретое одеяло и наклонилась к матери:

— У вас мальчик, миссис Суитинг. А какой красавец! Послушайте!

На бледных губах женщины появилась счастливая улыбка.

— Скажите Джо, — прошептала она.

— Скажете? — Селия повернулась к Грегу. — Объясните ему, что все прошло гладко. Скоро он сможет увидеть жену.

Селия спокойно и уверенно уложила женщину поудобнее и взяла младенца на руки. Она посмотрела на маленькое сморщенное личико, редкие кудряшки темных волос и почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы. Что ждет этого несчастного, который появился на свет в таком сложном мире? Но по крайней мере, с облегчением подумала Селия, начало его жизни ознаменовалось удачей. Ему просто повезло, что его родители попали в Мэллардс. Они могли бы оказаться на одной из дюжин ферм вокруг и не найти там никого, кто бы им помог.

Селия выкупала крошечного человечка и надела на него кое-что из детских вещей Пенни, которые нашла миссис Рейвнскар. Потом положила теплого и благоухающего младенца на руки матери.

— Теперь можете войти, — сказала Селия мужу миссис Суитинг. — Только не волнуйте ее, ладно?

Он молча кивнул, и она закрыла за ним дверь. Впервые за это время Селия заметила, что рядом стоит Грег.

— Грег, вам, наверное, ужасно хочется спать? Я совсем об этом забыла, когда просила вас помочь.

— Я рад, что вы это сделали, — просто ответил он. — Я прекрасно себя чувствую. В появлении на свет малыша есть что-то особенное: начало новой жизни, словно времена года сменяют друг друга, несмотря ни на какие человеческие глупости.

Селия понимающе кивнула. Она чувствовала то же самое.

— Все-таки я беспокоилась, что будет с этим несчастным ребенком.

Грег покачал головой:

— Не волнуйтесь. Мы можем сделать только то, что в наших силах. А теперь самое время выпить чаю!

— Здорово! — согласилась Селия и пододвинула старый плетеный стул поближе к огню.

Они молча пили горячий крепкий чай, и вдруг Селия вспомнила:

— Грег, я должна извиниться перед вами.

— За что? — спросил он, пристально глядя ей в глаза.

— За то, что обманула вас. Не знаю, почему я это сделала…

— Думаю, вы сами знаете, — возразил он, и, к своему удивлению, Селия заметила, как его зеленые глаза озорно блеснули.

Она робко засмеялась:

— Наверное, вы правы. Вы заглянули мне в душу, Грег. Я действительно думала, что для вас будет хорошим уроком когда-нибудь пожалеть о своих словах. Вы сами напросились, — с вызовом добавила она.

Однако Грег не обиделся. Прежде чем ответить, он какое-то время молча посасывал трубку.

— Верно, — наконец признался он. — Но признайтесь, ваша внешность говорила сама за себя!

Селия засмеялась:

— Неужели? Я так и думала! Впрочем, не только тогда.

Грег медленно произнес:

— Вы поступили очень благородно, извинившись первой, но это должен был сделать я. Мне есть за что просить у вас прощения, Селия.

— Грег! — воскликнула Селия, поразившись, как этот высокомерный прежде человек умаляет себя. — Все в порядке, я понимаю…

Но Грег не желал отступать.

— Думаю, Пенни сказала вам, что слышала, как вы звонили в ту ночь, когда заболела Цветок Вереска, — начал он, и Селия кивнула. — Но есть кое-что еще. Я обвинил вас в поджоге сена. Я хочу, чтобы вы знали, что я был уверен, что вы не делали этого, и продолжал бы верить, даже если бы у меня не появились доказательства…

— Доказательства? — быстро спросила Селия. — Вы знаете, кто это сделал?

Грег помедлил, осторожно подбирая слова:

— Я практически уверен. Все становится очевидно, если сопоставить отдельные факты. Но если не возражаете, я пока больше ничего не скажу, потому что считаю, что есть только один способ заставить этого человека признаться — неожиданность. Нет, просто я хочу быть совершенно уверен, ведь прежде я уже ошибся. Вы понимаете?

— Да, — медленно произнесла Селия и быстро спросила:

— Грег, есть шанс, что вам возместят ущерб?

— Возможно, но я пока на это не рассчитываю.

— Конечно. — Селия поднялась, не в силах подавить зевок. — Но все равно было бы здорово, если бы вам возместили ущерб, вы смогли бы взять Суитингов на работу и…

Внезапно Грег рассмеялся и через секунду Селия присоединилась к нему.

28
{"b":"161412","o":1}