Она ступала почти бесшумно, потому что тропа заросла густой и короткой травой. Растущие с двух сторон колючие кусты протягивали свои щупальца, стремясь схватить за щиколотку неосторожных путников. Ветви покачивались, словно собираясь оцарапать ей руки зелеными зазубренными листьями с колючими, жалящими ворсинками. Мимо ее носа пролетела бабочка. Вдруг впереди на землю легла огромная тень. Подняв голову, Мередит увидела прямо перед собой развалины древней крепости.
Сначала ее охватило разочарование. Снизу развалины казались массивными, внушительными. Мередит думала, что древняя крепость окажется огромным строением, на фоне которого можно снимать страшные сказки. Наверное, строители крепости на такое впечатление и рассчитывали. Но при ближайшем рассмотрении оборонительное сооружение напоминало обыкновенную постройку Викторианской эпохи, довольно скучную и заурядную.
Крепость совсем не была похожа на старые замки, какие рисуют в детских книжках.
Из сводчатого окна замка должна выглядывать белокурая принцесса — Рапунцель. Она спускает вниз длинные косы, по которым ее спаситель поднимается вверх, как по веревочной лестнице. Вряд ли в Средние века стеклили окна замков и крепостей! Тем не менее окна в развалинах на вершине холма оказались застекленными.
На тяжелой дубовой двери висел металлический засов. Мередит толкнула дверь — просто так, не ожидая, что она откроется. Но к ее удивлению, дверь бесшумно открылась вовнутрь. Постояв с минуту на пороге, она все же решила зайти.
Главный сюрприз развалин таился не снаружи, а внутри, за толстыми кирпичными стенами.
Мередит увидела простое, грубо обставленное, но явно обитаемое помещение! Пол небольшой квадратной комнаты нижнего этажа был выложен светлой йоркширской плиткой. В комнате стояли стол, два стула, старомодная газовая плитка и простой деревянный буфет. Посередине красовался старинный шезлонг Викторианской эпохи, на его резных ножках еще виднелись следы позолоты. На шезлонге валялся небрежно брошенный спальный мешок.
Мередит шагнула через порог и тут же споткнулась о россыпь мелких камешков. Они с грохотом покатились по полу. Откуда они взялись? Наверное, залетели в комнату через открытую дверь… Они процарапали дорожки в пыли на плитках. Мередит озиралась по сторонам. Все интереснее и интереснее! Зато теперь понятно, почему окна застеклены. В старой крепости кто-то живет — по крайней мере, ночует время от времени.
Заметив сбоку грубую деревянную лестницу и люк в потолке, Мередит поднялась на второй этаж. Просунув голову в люк, она увидела еще одну комнату. Правда, верхняя комната оказалась пустой и заброшенной; видимо, здесь никто не обитал. Мередит увидела еще одну лестницу — наверное, она выводила на парапет. Подниматься она не решилась: уж больно дряхлыми выглядели ступеньки.
Спустившись вниз, Мередит подошла к буфету и распахнула дверцу. Внутри она нашла полупустую пачку кукурузных хлопьев, пакет с сахаром и несколько разномастных чашек и тарелок. Она осторожно прикрыла дверцу и вдруг заметила на полу что-то пестрое — судя по всему, мелкие клочки материи. Видимо, обрывки занесло сюда ветром. Присев на корточки, Мередит выудила из-под буфета несколько линялых розовых и голубых соломинок.
Низко, угрожающе, зарычал пес. Сзади что-то зашуршало, и грубый голос осведомился:
— Вы кто такая? И что вы тут делаете?
Мередит сжала находку в кулаке и с виноватым видом обернулась.
На пороге стоял мужчина. Поскольку солнце светило ему в спину, Мередит не видела его лицо. Он казался черным силуэтом. Понятно было одно: мужчина невысок ростом и очень крепко сложен.
Пес залаял, шерсть у него на загривке встала дыбом. Мередит шагнула вперед и схватила его.
Глянув на лабрадора, пришелец подозрительно спросил:
— Вы что, из тех — ну, из бродяг?
— Нет, — ответила Мередит. Плохо, что незнакомец перегородил единственный выход! — Я с раскопок.
— А, вот вы откуда!
Незнакомец презрительно фыркнул. Видимо, археологов он уважал лишь немногим больше, чем сторонников полного слияния с природой.
Когда незнакомец вошел в комнату, Мередит получила возможность рассмотреть его как следует. На вид около сорока лет, лицо загорелое, обветренное — видимо, он много времени проводит на свежем воздухе. Черты лица обыкновенные, если не считать пронзительных карих глаз. Блестящие, близко посаженные глазки смотрели на нее в упор. Мередит не отвела взгляда, незнакомец как будто смутился первым. Трудно понять, какие мысли таятся в голове у такого человека. На нем были крепкие рабочие штаны, застиранная красная рубашка с закатанными рукавами и прочные ботинки. Одежда хоть и грубая, но чистая, опрятная.
— Что вы там прячете?
— Ничего!
Вспыхнув, Мередит разжала кулак и показала незнакомцу клочки разноцветной соломы.
— Мусор сюда натаскали! — презрительно фыркнул он.
— Ничего подобного! — возмутилась Мередит. — Они валялись на полу, под буфетом! Я пробыла здесь всего несколько минут! — Она сунула кусочки соломы в карман джинсов: если выбросить их на пол, он, пожалуй, еще больше разозлится.
Незнакомец нахмурился:
— Почему вы не там, внизу, со своими приятелями, которые выкапывают из земли старые кости и глиняные горшки?
Уклонившись от ответа, Мередит спросила сама:
— Вы — фермер, владелец здешней земли?
Он кивнул:
— Да, один из владельцев. Меня зовут Брайан Фелстон. Я живу здесь со своим дядей… Лайонелом.
— А я — Мередит Митчелл.
Она протянула руку.
В карих глазах что-то мелькнуло, впрочем, руку ей он пожал. Ладонь у Брайана Фелстона оказалась шершавой, точно дубленая кожа.
— Надеюсь, вы не против, — заторопилась Мередит, сильно подозревая, что Брайан Фелстон все-таки против ее визита. — Вот… решила взглянуть на развалины. Я люблю старинные замки. Работа на раскопках сейчас приостановлена, а хиппи уехали, вот я и решила воспользоваться удобным случаем.
— Почему приостановили раскопки? — подозрительно осведомился Фелстон.
Мередит отругала себя за то, что вовремя не прикусила язык. Надо было спасать положение и срочно придумать какую-нибудь благовидную отговорку.
— Мы ждем, пока один из наших вернется из Бамфорда.
Кажется, такой ответ его вполне устроил; Мередит быстро продолжала, стараясь отвлечь Фелстона:
— Поднимаясь сюда, я заметила, что хиппи оставили после себя страшный беспорядок.
— А то я не знаю! — мрачно отозвался Фелстон. — Пожалуй, не меньше недели уйдет, чтобы все за ними прибрать! Они и сюда добрались и приволокли всю эту грязь! — Лицо у него потемнело, он ткнул пальцем в разбросанные по полу камешки: — Все их детвора! Вот дьявольское отродье!
После того как они обменялись верительными грамотами, Мередит отважилась спросить:
— Кто живет в этой комнате? Я очень удивилась, когда увидела здесь мебель!
Фелстон огляделся и пожал плечами:
— Иногда работник ночует. Мы вызываем его на помощь, когда у нас особенно много дел. Обычно мы с дядей сами справляемся, но, когда приходит пора убирать хлеб, нам очень нужны лишние руки. Дядя никого не любит пускать ночевать к нам на ферму, поэтому работник живет здесь — недели по две за раз. Ну а сейчас я здесь сплю. С тех пор как у нас объявились эти… бродяги. Я их караулю. Они костры жгут… Не ровен час, начнется пожар. И вообще, одному Богу известно, что может взбрести им в голову!
— Они уже уехали. Так что не волнуйтесь больше.
— Эти уехали, а могут явиться и другие. Явятся и снова встанут здесь лагерем… Им как будто невдомек, что ферма — частное владение! Думают, что здесь общинный выгон. Ну а пастбище или луг для них — все равно что ничье поле! Говорят, что не любят города, а сами ни черта не смыслят в деревенской жизни! Сами-то они городские, почти все. А половина — настоящие психи!
Фелстон мрачнел на глазах. Маленькие карие глазки сверкнули недобрым огнем. Мередит вдруг подумала: уж если незваным гостям и надо кого-то бояться, так это Брайана Фелстона. Его маленькие глазки так и шныряли по сторонам. Затем он вдруг снова посмотрел на нее в упор.