Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Что? — Джейн едва не задохнулась от ярости. — Она не имеет на это права.

— Знаю, но я не смогла ее удержать.

— Она знает о том, что Энн уезжает с Саймоном во Францию? — Джейн с ужасом глядела на леди Марчингтон. — Если знает, то это будет первым, что она выложит Эдварду, едва он придет в сознание. Можете себе представить его состояние?

Леди Марчингтон сжала руку Джейн.

— Не беспокойся, дорогая. Я ей ни слова не сказала об Энн.

— Слава Богу, — с облегчением выдохнула Джейн. — Простите, леди Марчингтон, за нелестное мнение о вашей племяннице, но Изабелла всегда сеет раздор.

— Можешь не извиняться, дорогая. Злокозненность Изабеллы давно перестала меня удивлять.

Глава четырнадцатая

В сопровождении Самюэля Джейн безотлагательно отправилась в Виндзор, моля Бога отвратить от них с Эдвардом беду.

Это было изнурительное путешествие.

Страх за любимого мешался в ее душе с яростью против Изабеллы.

Обретя уверенность в любви мужа, Джейн напрочь забыла о всех своих сомнениях и страхах, связанных с существованием соперницы. И вот теперь вновь появляется эта наглая особа и со злорадным удовольствием пытается расстроить их брак. Эдвард говорил, что питает к кузине лишь родственные чувства. А она? Зачем понеслась к нему в Виндзор, если не влюблена? Она уверена, что обведет любого мужчину вокруг пальца.

У Виндзорского замка Джейн поспешно вышла из кареты и обратилась к начальнику охраны, который узнал ее:

— Как мой муж, капитан? Он серьезно ранен?

— Ему было очень плохо, миледи, но организм у него сильный, а когда он узнал, что семье известно о ранении, то дело быстрее пошло на поправку.

Джейн облегченно вздохнула и вознесла благодарственную молитву.

— Вы сняли камень у меня с души, капитан. Когда он был ранен?

Капитан быстро обрисовал ей события, которые привели к ранению Эдварда.

— У лорда Толбота проколото плечо. Падая с лошади, он потерял сознание. Опасаясь за его состояние, врач решил послать за вами, миледи.

— Благодарю вас. Рана начала заживать?

— Ранение очень глубокое, и он долгое время не сможет двигать рукой, но такой выносливый человек, как лорд Толбот, поправлялся и после худших ран.

— Пожалуйста, отведите меня к нему. Мне не терпится его увидеть.

Капитан заколебался.

— Мне необходимо кое-что сообщить вам, леди Толбот.

С трудом подбирая слова и смущаясь, капитан сообщил, что недавно к раненому явилась красивая темноволосая дама. А вот сказать, что после ее появления лорд Толбот, несмотря на слабость, приказал оседлать коня и в бешенстве покинул замок, капитан не решался.

Джейн пришла на помощь ненаходчивому вояке.

— Эта дама все еще у него в комнате, не так ли?

— Да, но…

— Не беспокоитесь, капитан. Это его кузина, госпожа Марчингтон. Когда прибыл посыльный, меня не было дома, и поэтому она меня опередила.

Капитан нервно кашлянул, собираясь с духом, чтобы объявить о бегстве лорда Толбота из замка.

— Должен вас огорчить, миледи, но ваш муж покинул замок час назад.

— Покинул замок? — изумилась Джейн. — Я ничего не понимаю, капитан. Ведь он же ранен! Ему нельзя двигаться!

— Простите меня, но вскоре после появления дамы он вдруг ужасно разгневался и велел немедленно оседлать лошадь. Леди умоляла его никуда не ехать, об этом же его просили друзья-офицеры, но он не внял их мольбам и ускакал с бешеной скоростью.

У Джейн кровь застыла в жилах.

— А куда он направился, капитан?

— В Дувр, леди Толбот. Он так сказал. Джейн не могла поверить услышанному.

Дувр! Произошло то, чего она боялась. Изабелла выведала их тайну и, невзирая на серьезность положения Эдварда, все ему разболтала, а он кинулся за сестрой вдогонку.

Стараясь держаться спокойно, она спросила:

— Как вы считаете, он в состоянии совершить такую поездку?

Сомнение промелькнуло в глазах капитана, и он отрицательно покачал головой.

— Понятно, — прошептала Джейн. — А где же дама?

— В доме, насколько мне известно.

— Пожалуйста, проведите меня к ней, капитан.

Джейн вошла в дом и остановилась на пороге маленькой с низким потолком комнаты. У погасшего камина сидела в одиночестве Изабелла. В зеленом бархатном платье она выглядела очень эффектно, но лицо у нее покраснело, а глаза распухли от слез.

— Что случилось, Изабелла? Ты — и вдруг слезы! — с презрением произнесла Джейн.

Изабелла вздрогнула и вскочила на ноги, побледнев как полотно. Она смотрела на Джейн, словно та была привидением.

— Джейн! — еле выговорила она. — Что ты здесь делаешь? Я думала, ты сбежала… О, Господи!

— Что ты подумала? — Джейн оледенела, так как страшная мысль, которую она до сих пор гнала от себя, дошла до ее сознания. — Изабелла, что ты натворила? — с трудом вымолвила Джейн.

— Натворила? Ты о чем, Джейн? Джейн стояла перед ней с окаменевшим лицом.

— Что ты сказала Эдварду? Наверно, что-то ужасное, раз он умчался в Дувр, невзирая на рану.

— Прости меня, Джейн, но я случайно услыхала, о чем ты говорила с тетей, уходя из дома. Теперь я понимаю, что все перепутала.

— Что ты перепутала?

— Ну, мне послышалось, что ты едешь в Тауэр к Саймону Баттериджу, а затем вы отправляетесь в Дувр. Я решила, что ты собираешься с ним убежать.

— И именно это ты поведала Эдварду?

Та лишь молча кивнула, и у Джейн в лице не осталось ни кровинки. Она с трудом взяла себя в руки и тихо сказала:

— Ты ошиблась, Изабелла. Я поехала за Энн. Это Энн влюблена в Саймона, а не я. Она отправилась с ним во Францию, а я хотела задержать ее, но не успела. Когда я вернулась в Марчингтон-Хаус, то узнала, что Эдвард тяжело ранен и что ты, — тут Джейн не удержалась от сарказма, — беспокоясь о его самочувствии, поспешила к нему.

— Разумеется, я беспокоилась о нем, Джейн. Тебя не было дома — а может, ты вообще не появилась бы, — надо же было кому-то поехать в Виндзор.

— А когда ты сюда прибыла, то не теряла времени зря, оклеветав меня. А Эдвард так слаб! Как же ты могла, Изабелла? В своей злобной ревности ты воспользовалась первой же оказией, чтобы вбить клин между Эдвардом и мною. Что ж, надеюсь, теперь ты удовлетворена — ты, скорее всего, убила его. С такой раной даже двигаться трудно, не говоря уже о том, чтобы скакать верхом девяносто миль до Дувра.

У Изабеллы хватило стыда опустить голову и даже заплакать. Когда она приехала в Виндзор и, не удержавшись, сообщила Эдварду «правду» о «неверной жене», то сама испугалась его вида. В таком бешенстве и гневе она его никогда не видела — это был совершенно чужой для нее человек. Она испугалась и пожалела о сказанном, даже побежала следом за ним, пытаясь отговорить от поездки, но он, словно одержимый, отшвырнул ее в сторону. Только тогда Изабелла поняла наконец, как дорога ему Джейн.

— Неужели ты собираешься так жить дальше, Изабелла, — присваивая себе все, что пожелаешь? Ты хотела отнять у меня Эдварда?

Изабелла посмотрела ей прямо в глаза.

— Я надеялась, что ты не задашь мне этого вопроса, но я отвечу. Да, признаю — таким было мое намерение. Я годами добивалась его внимания, но он всегда меня отталкивал. Пойми меня правильно — мне он очень нравится, но чувства тут ни при чем.

— Но зачем же навязываться, если он, как ты заявляешь, всегда отталкивал тебя?

— Да затем, что в нем я нахожу все то, что привлекает меня в мужчине — возможно, в супруге. Он красив, весел, остроумен и умеет ухаживать за женщинами.

— И богат к тому же, — презрительно заметила Джейн.

— За бедняка я не выйду замуж никогда, — беззастенчиво призналась Изабелла. — Хотя и за богача тоже, если он не будет веселым и обаятельным.

— Мы с Эдвардом любим друг друга, так что твои происки бесполезны.

— Да, я это поняла, когда он, едва живой, понесся за тобой в Дувр. Прости меня, Джейн, во всем виновато мое непомерное тщеславие. Ты вправе презирать меня.

32
{"b":"159612","o":1}