Литмир - Электронная Библиотека

Джанель Денисон

Любовь — это не иллюзия

Глава первая

Мэрайа Стивенс собирала свою разбросанную по спальне одежду, стараясь не разбудить мужчину, раскинувшегося на огромной кровати. Простыни обвились вокруг его длинных мускулистых ног, прикрывая бедра.

Отвернувшись от соблазнительной обнаженной груди и плоского живота, Мэрайа сосредоточилась на своих поисках. За восемь месяцев встреч с Грэем Николсом она видела-перевидела его обнаженным, но до сих пор всякий раз при взгляде на него просыпались ее женские инстинкты. От прикосновений, даже простых целомудренных ласк ее бросало в жар и сердце таяло. Грэй Николс прекрасно знал об этом и вовсю пользовался ее слабостью.

Из окна в комнату лился лунный свет.

Грэй зашевелился. Она посмотрела на него. Он потянулся, как большой ленивый кот, а затем повернулся в сторону, где, по его предположениям, спала Мэрайа. Рука взлетела вверх и упала на кровать. Длинные черные ресницы дрогнули, и их взгляды встретились. Девушка замерла.

У него были невероятные глаза. Соблазнительные, теплые и одновременно сексуальные. Уже во время первой встречи она подумала о том, что это идеальные глаза для спальни. Они могут одним-единственным взглядом заставить женщину отбросить все сомнения и раздеться.

Знакомое внутреннее тепло охватило ее. Мэрайа сопротивлялась порыву сделать то, о чем просили эти глаза: сбросить рубашку и скользнуть под одеяло.

— Привет, — произнесла она.

— И тебе привет, — его голос со сна звучал хрипловато, улыбка светилась чистым подлинным грехом. — Что делаем?

— Одежду собираю. — Наконец она заметила трусики около стенного шкафа, как они оказались там? Она подняла и надела их.

Перекатившись на свою сторону кровати, Грэй оперся на локти, наблюдая за тем, как она наклоняется.

Посмотрев на часы, он сказал:

— Полпервого. Останься на ночь.

— Не могу.

Он нахмурился.

— А почему?

Мэрайа включила лампу на ночном столике. Проводя щеткой по завиткам длинных, до пояса волос, она посмотрела на него в зеркало.

— У меня нет смены белья, и у меня очень рано встреча с важным клиентом.

— Пусть этим займется Джейд.

При упоминании сестры, которая была ее партнером по дизайну интерьеров, Мэрайа покачала головой.

— Босс просил именно меня встретиться с ним. — Она начала заплетать косу. — Это очень консервативный бизнесмен, который хочет переоборудовать свой офис. Боюсь, что необычное яркое восприятие Джейд отпугнет его.

Грэй усмехнулся.

— Ты права. Ее клиентура имеет склонность к эксцентричности.

— Вот почему нам так хорошо работается вместе. У каждой свой стиль, который предоставляет нашим клиентам большое разнообразие выбора.

— Я тоже предоставлю тебе некоторое разнообразие выбора. Иди сюда, — позвал Грэй.

— Мне надо идти, Грэй. — В ее голосе звучало сожаление. — Правда.

Он тяжело вздохнул.

— Терпеть не могу, когда ты удираешь от меня.

— Я никогда не удираю от тебя. — Открыв его ящик в комоде, она начала досмотр содержимого и извлекла тренировочные брюки, затягивающиеся на поясе шнурком.

— Ну а теперьчто ты делаешь?

— Беру их напрокат, чтобы не возвращаться домой в костюме. Ты не возражаешь?

— Возражаю. — Быстрым движением он ухватил ее за запястья, притянул к кровати и прижал к своему горячему телу. Мэрайа охнула и увидела, как темные хищные глаза наполняются желанием. Брюки выпали из ее рук. — А тебе идет моя рубашка.

Он обволакивал ее соблазнительным очарованием, она не могла и не хотела сопротивляться ему. Просто удивительно, каким нежным он мог быть наедине с ней, но каким безжалостным и вызывающим казался другим.

— Да? — хрипло спросила она.

— Угу. — Он провел языком по ее шее, в то время как она расстегивала рубашку. Его пальцы уже ласкали ее груди. — Когда на тебе ничего нет, ты выглядишь еще лучше.

Она закрыла глаза и выгнула шею. По спине пробежала сладкая дрожь предвкушения. Нет, нужно остановить это безумие!

— Грэй. — В этот момент у нее перехватило дыхание.

Он поднял голову и пристально посмотрел ей в глаза.

— Ты так замечательно вписываешься в мою жизнь, — пробормотал он.

Ее сердце пустилось галопом. Эти слова были самым пламенным его признанием. Она часто думала о том, что их отношения развивались слишком быстро, с яростной страстью, которая и пугала, и возбуждала.

Грэй упрямо завоевывал ее, его настойчивость ясно говорила, что он хочет, чтобы она оказалась в его постели. И тем не менее, зная о его намерениях, Мэрайа безумно влюбилась в него. Затем наступила роковая ночь в его офисе, когда за поцелуем последовали интимные ласки и нескромные обещания. Когда он мягко прижал ее к кожаному дивану, сердце ее зашлось и ей безумно захотелось заниматься с ним любовью.

К ее великому удивлению, он не бросил ее ради следующего завоевания в соответствии со своей репутацией, о которой Мэрайа узнала от его коллег-мужчин. Им было хорошо вместе, они замечательно подходили друг другу в постели. Временами она думала, что очень мало о нем знает. Он никогда не делился с ней своим прошлым. Вероятно, воспоминания были слишком эмоциональными и болезненными. Она уважала его тайну, надеясь, что со временем он будет доверять ей и расскажет о многом.

— Терпеть не могу твои внезапные уходы посреди ночи.

Ей нравилось, когда он начинал вот так по-мальчишески дуться. Она слегка прижала ладони к его груди, ощущая твердые мышцы.

Он взглянул ей в глаза.

— Я хочу просыпаться каждый день и видеть тебя рядом.

— О чем ты говоришь, Грэй?

— Ты знаешь, на следующей неделе я переезжаю.

Да, его новый дом, возвышавшийся на холме над пляжем Малибу, был сногсшибателен. Последние шесть месяцев Мэрайа провела в бесконечных обсуждениях по подбору плитки, ковров, образцов тканей и обоев, а также мебели для каждой комнаты.

— Отделка закончилась два дня назад, в начале следующей недели будет доставлена мебель. К пятнице ты сможешь въехать. Я буду счастлива помочь тебе уложить вещи и перебраться…

Он прижал к ее губам два пальца:

— Мэрайа, я хочу попросить тебя о чем-то важном.

Она никогда не видела его таким взволнованным. Неужели и он понял, что тоже любит ее? И брак станет логическим развитием их отношений?

Она ждала момента, когда ее попросят стать женой, целую вечность. С самого детства Мэрайа мечтала о замужестве и детях. Она провела языком по нижней губе.

— О чем?

Он с напряжением смотрел ей в лицо.

— Мы встречаемся вот уже восемь месяцев, — объявил он хриплым голосом.

Она улыбнулась, пытаясь ободрить его.

— И ты еще ни с кем не был так долго. Ты как-то говорил об этом.

— Верно. — Он провел рукой по изгибу ее талии к бедру. — Мне никто не нужен, кроме тебя. Ты все, что мне нужно. Ты умна, красива, весела и чертовски сексуальна.

— С помощью лести ты получишь все что угодно, Николс. — Мэрайа обвила руками его шею, чувствуя одновременно и томление, и радостное возбуждение. — Я очень рада, что ты так думаешь.

— Я уверен, что встретил единственную и неповторимую девушку.

Радость и ожидание счастья нахлынули на нее. Она так надеялась услышать слова, которые навсегда изменят ее жизнь.

— Ты хотел о чем-то попросить меня, Грэй.

Он колебался. Откашлялся и затем:

— Ты… я думаю, что нам стоит… А, черт, — пробормотал он в отчаянии.

Видя, как трудно ему сделать предложение, она решила помочь.

— Да, Грэй, я выйду за тебя замуж.

Но он побледнел и отшатнулся. Его лицо исказилось от ужаса.

— Выйдешь замуж? — Он подавился этим словом.

— Да. — Мэрайа нахмурилась. Она не поняла его намерений? — Ты ведь это пытался сказать?

Неистово замотав головой, он быстро спрыгнул с кровати.

— Нет!

Мэрайа села, в смущении стягивая рубашку на груди.

— Тогда чего ты хотел?

1
{"b":"159501","o":1}