Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Что на это можно ответить? — подумала Дороти. В их соглашении было бесстрастно перечислено все, что оправдывало бы ее в случае расторжения брака: физическое или словесное оскорбление, отказ в материальной поддержке, сексуальное пренебрежение, прелюбодеяние… Но там не предусматривалась встреча ее мужа Каролиной Хэдли в первое же утро после бранной ночи. Ну что ж!.. Она не должна уступать. Или следующим летом она будет здесь, или ей придется отстаивать права на Дэвида в суде!

— Хорошо, — проговорила она, скручивая в руке каталог. Его яркие краски сейчас раздражали ее. Все вокруг казалось ей серым, пасмурным. — Я займусь этим.

Но, по правде говоря, она не верила, что будет этим заниматься. Отпустив Неда, Дороти, усевшись у окна, печально посмотрела в сторону конюшни. Ноющая боль в сердце вернула ее к реальности. А реальность заключалась в том, что их искусственный брак недолговечен. Он может развалиться в любую минуту.

Частный детектив Шелдона по-прежнему продолжает поиски того, кто, возможно, подделал его подпись. Сколько времени еще пройдет, пока не отыщется брат Майры? Этот человек, Райли, всегда был ей неприятен. Не исключено, что он сочтет для себя выгодным признаться в чем угодно. Особенно, если ему заплатят. Дороти вздрогнула. От Райли можно ждать всего. А что же будет с ней?

Если Шелдона перестанет страшить возможность потерять Дэвида, зачем ему этот брак? Он уже потешился со своей новой игрушкой-женой. Когда она ему надоест? Или уже надоела? Он одержал над ней победу, доказал свою силу, преодолев ее страхи, удовлетворил свое желание.

В глубине души Дороти не верила, что их связывает глубокое обоюдное чувство. Она любила его, любила, как никого в своей жизни. Но для него это был всего лишь секс. Пресытившись, он быстро охладеет к ней, а будничная жизнь, неминуемые споры и разлады быстро приведут к концу их супружеские отношения. Его снова потянет к Каролине, которая по всему подходит ему гораздо больше, чем она, Дороти. И тогда утра на конюшне быстро перейдут в ночи на сеновале.

Нет, пока не стоит думать о том, какой сад разобьют на следующий год. Сейчас ей было гораздо проще представить себя в зале суда, нежели здесь, в «Утесе ворона», будущим летом.

Однако все ее грустные мысли вмиг исчезли, а сердце дрогнуло, когда из холла послышались мужские голоса. Шелдон…

Но это был не он. В комнату заглянул Нед.

— Дороти, — произнес он странным, чужим голосом, — вас хотят видеть. — И посторонился, пропуская посетителя.

Дороти не могла поверить глазам, узнав Милтона. Она даже моргнула, словно проверяя, не ошиблась ли? Нет, перед ней действительно стоял Милтон Гауэр.

— Милтон? — Дороти жестом пригласила его войти. — Что привело тебя сюда?

— Вот как встречают здесь гостей! Я проделал весь этот путь потому, что мы узнали, будто ты собралась замуж за Трента. — Он взглянул на скромное золотое кольцо на ее пальце, и глаза его сузились. — Так это правда!

— Да. Я позвонила в вашу контору и попросила секретаря сообщить об этом моим адвокатам. Вчера мы поженились. — Дороти старалась, чтобы голос ее звучал помягче, так как догадывалась, что наносит удар по самолюбию Гауэра. — Я решила, что так будет лучше для всех, Милтон.

— Для Трента, вероятно, да. Может быть, и для ребенка. Но не для тебя. — Он внимательно вглядывался в ее лицо. — Я знаю тебя, Дороти, лучше, чем ты думаешь. Ты не выглядишь счастливой. У тебя усталый вид.

— А как вы думали? — с раздражением вмешался Нед. — У нее была первая брачная ночь. Вы что же, полагаете, она сладко спала?

Дороти с изумлением уставилась на садовника. Чем это Гауэр успел ему не понравиться?

— Нед, — попыталась она успокоить его, — Милтон — мой старинный приятель, он был моим адвокатом.

Нед окинул Милтона недовольным взглядом с головы до ног.

— Правда? Мне-то все равно, но у него жуткая аура, будь он неладен! У этого пижона серьезно нарушено равновесие.

— Что?.. — Милтон побагровел от ярости и сжал кулаки. — Сейчас я нарушу твое равновесие, придурок!

Дороти поспешила к Милтону и удержала его руку.

— Не обращай на него внимания. Он устал, всю ночь провозился с кобылой, у которой были тяжелые роды — Она перевела взгляд на садовника. — Ведь правда, вы устали, Нед? Не пора ли вам заняться медитацией, очистить свои чакры, которые явно засорены? — Она улыбнулась. — Я права?

Слава Богу, он понял намек.

— Ладно! — бросил Нед все еще раздраженно. И, уже закрывая за собой дверь, добавил: — Помолюсь за то, чтобы исчезли все дурные влияния. За то, чтобы все, кто оскверняет своим присутствием это место, поскорее удалились. — И очень довольный собой ушел.

Но еще несколько минут Дороти успокаивала взбешенного Милтона. Он так раздражал ее своей напыщенностью, что в результате, не выдержав, она повысила голос:

— Ради всего святого, Милтон, забудь о Неде! Ну не понравился ты ему. Так ведь ты больше его не увидишь. Хватит о нем! Лучше скажи, зачем ты приехал.

— У меня хорошие новости, — наконец перешел он к делу, вынимая из внутреннего кармана пачку бумаг. — Я привез предложение от Ройса. Он готов купить твой дом, причем за довольно приличную сумму.

Дороти нехотя взяла бумаги.

— Но, Милтон, мне уже не нужно продавать дом. Я думала, ты это поймешь. Теперь, когда я замужем, Шелдон оплачивает счета Дэвида.

— Шелдон! — почти выкрикнул Милтон, не скрывая злости. — Послушай, ты не можешь отказаться. Ты же сама пришла ко мне, помнишь? Умоляла поговорить с Ройсом. Я выполнил твою просьбу, уговорил его рассмотреть твое предложение. Представь только, каким дураком я буду выглядеть, если мне придется сказать ему, что ты передумала.

Дороти растерянно вертела в руках бумаги. Конечно, Милтон прав. Она действительно умоляла его об этом. Но он опоздал — все изменилось. Ей и раньше была ненавистна мысль о продаже дома, но она шла на такую жертву ради Дэвида. Сейчас это было уже не нужно.

— Мне очень жаль, Милтон, — возвращая ему документы, сказала она вполне искренне. — Но я дорожу этим домом и не хочу терять его без особой надобности.

Милтон оттолкнул от себя бумаги. Он просто кипел от ярости.

— На твоем месте, я бы хорошенько подумал, Дороти, — процедил он сквозь зубы. — Это куча денег. Ты не можешь знать, когда они понадобятся.

Руки Дороти бессильно упали вдоль тела.

— Что ты хочешь сказать?

— Только то, что твоя связь с Трентом слишком ненадежна. Браки по расчету, как правило, приносят мало радости и очень недолговечны. Я видел подобное сотни раз, и мне бы не хотелось, чтобы ты осталась на бобах. Шелдон Трент выказал себя очень щедрым, но и ему не понравится, если придется бесконечно платить за новые операции. А тех денег, которые ты получишь в случае развода, надолго не хватит.

Его слова больно кололи Дороти, тем более что и она сама запугивала себя подобными страхами. Но сейчас она рассердилась. Милтон не смеет подозревать Шелдона!

— Ерунда! — сердито воскликнула она.

— Ты так думаешь? А знаешь ли ты, что твой муж, — он подчеркнул последнее слово, — все еще ищет второго дядю Дэвида? Я говорю о брате Майры, который может подтвердить, что усыновление было незаконным.

— Да, знаю. Но Шелдон нанял этого детектива еще до того, как мы решили пожениться.

— А ты никогда не задавала себе вопрос, почему этот парень до сих пор рыщет по всей стране, растрачивая доллары Трента? Господи, Дороти, ты действительно так наивна и не видишь, что происходит перед твоим носом? Розыски продолжаются потому, что Трент хочет быть во всеоружии к тому времени, как вы расстанетесь. Если он считает необходимым обезопасить себя, то почему бы тебе ни сделать то же самое?

— Зачем? — воскликнула Дороти. — Шелдон понимает, что я нужна Дэви. Он сам предложил, чтобы мы стали настоящей семьей, настоящими родителями.

— О, перестань, дорогая! — отмахнулся Милтон. — Ты и вправду поверила, что такому человеку, как Трент, нужна семейная жизнь? Сомневаюсь, что он согласился бы ждать тебя так долго, как ждал я, не получая ничего взамен.

29
{"b":"159380","o":1}