Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Леди свирепствует и, кажется, переигрывает, – засмеялся он.

– Вы вроде в Гарварде учились. Но думаю, что до университетских корпусов, где набираются знаний, так и не дошли. – Все это Чарли произнесла с соответствующей усмешкой, в результате наглоталась соленой воды и замолкла.

– Надо уметь проигрывать, – прохрипел в ответ Фил, перевернул ее на спину и поплыл вместе с ней к пляжу.

Шорты и блузка и сухие достаточно облегали Чарли, что всегда вызывало одобрительный свист рабочих в порту. Теперь же, в мокрой одежде, она выглядела еще соблазнительней. Поэтому, когда, взмахнув рукой, Фил случайно провел ладонью по ее груди, рука там и осталась, словно приклеенная, хотя плыть и еще тащить Чарли только одной рукой было трудно. Чарли крепко сжала губы, и Фил решил, что она боится снова наглотаться соленой воды. Вот и ключ к нашим отношениям: все, что требуется, – это держать ее голову чуть-чуть повыше воды.

– Хватит притворяться, – вдруг сказала она. – Вы волочите меня по песку. Фил нащупал ногами дно.

– Черт возьми, действительно. – Вода доходила ему до колен. – Вам помочь встать?

– Не нужно!

Но как Чарли ни крутилась и ни вертелась, подняться на ноги не могла. Фил понимал, что ей ужасно не хочется просить помощи, что она злится, а что делать, и сам не знал.

– Помогите же мне, – наконец выдавила она.

Он нагнулся и сгреб ее в охапку. Струйки воды стекали с нее, она прильнула к нему, обхватив его шею обеими руками, и терлась носом о его щеку, хныкая и в то же время ласкаясь. Он нежно прижал ее к себе, словно хотел ощутить сразу всю целиком.

Их привел в чувство Сэм. Плавая рядом – такой глубины ему было вполне достаточно, – он визжал и тыкался головой в ноги Фила, понуждая того выйти на берег и сделать для Сэма что-нибудь полезное, например раздобыть пару бутербродов, вместо того чтобы миловаться с девушкой.

– Хорошо, хорошо, – внял его домогательствам Фил и, сделав несколько шагов, ступил на сушу.

Дул теплый ветер, но в мокрой одежде было прохладно. Фил с Чарли на руках прошел в конец пирса, опустил ее, и они уселись, свесив ноги. Сэм хотел совсем не этого, но, поскольку на его заигрывания ответа не последовало, он сдался, немного покружил на месте и устроился за их спинами.

Наконец Фил спросил:

– Что же, черт побери, вы здесь делали?

– Чинила лодку, – кротко объяснила Чарли. – И еще пирс. Это оказалось очень просто. Нужно немного смолы и несколько гвоздей. Я отупела, сидя дома.

– Это просто глупо. Откуда вы знаете, как смолят лодки? Сколько вы их просмолили?

– Считая эту?

– О'кей, считая эту. – Он обнял и придвинул ее к себе так, что их бедра соприкоснулись. От ее теплой и нежной кожи у него по спине пробежали мурашки – Ну, считая эту, я просмолила одну, – томно протянула Чарли.

– Чудовищная глупость! Вы ведь могли утопить Эмилию.

Чарли выпрямилась и отодвинулась от него.

– В суде вы этого не докажете. Зачем вы дразните меня?

– Так вот почему вы ушли из моего дома! – Он сказал наугад, но попал в цель.

– А вы думали, я буду стоять и смотреть на спектакль с участием этой блондинки?..

– Черт меня возьми! – воскликнул Фил. – Так это, оказывается, ревность. Вы ревновали меня к Эмилии!

– Еще чего! Чтобы я ревновала к этому мешку с костями. Или она умеет играть на скрипке? Ревность? Какая ерунда!

– Перестаньте, – засмеялся он у самого ее уха. – Мы ведь не о скрипках говорим!

– Рада, что развеселила вас, – натянуто проговорила Чарли. Она попыталась выжать блузку. – Итак, я вас ревную, но почему же, черт возьми, из-за меня с ума сходите вы?

– Да потому, что вы чуть не утонули, – закричал Фил. – Если бы это произошло, маленькая мисс Макеннали, я.., перестал бы с вами разговаривать!

– Вы только и делаете, что угрожаете мне, – резко ответила Чарли и встала на ноги, цепляясь за ближайшую тумбу. – А как насчет заботы, доброты и прочего?

– Рано или поздно каждому воздается по заслугам, – тоном праведника отозвался он.

Чарли на всякий случай сжала руку в кулак.

– Ах вы, напыщенный старый...

– А вы испорченный ребенок, – прервал ее Фил, схватил за плечи и привлек к себе. – Вы шутите, Чарли Макеннали? Все вам смешно? А как вам это покажется?

Трудно целоваться с девушкой, которая непрочно стоит на ногах. Фил почувствовал, что Чарли скользит, и успел подхватить ее. В чудесных зеленых глазах промелькнуло удивление, он думал, что она его выскажет, но Чарли промолчала, и он снова стал ее целовать. Сначала нежно, легко, ласково. Так можно целовать любимую племянницу. Но этого обоим показалось недостаточно. Чарли обвила его шею руками и нагнула к себе. Она часто дышала, и, когда на этот раз их губы встретились, между ними словно пробежала электрическая искра. Ему ударило в голову, и будто волна прокатила По позвоночнику.

– Черт вас побери, – пробормотала Чарли и снова притянула к себе его голову.

– И вас тоже, – ответил Фил и продолжил натиск.

Она чувствовала дрожь его тела и сквозь мокрую блузку прикосновение его рук к груди. Чарли прижалась еще тесней и прошептала:

– Что вы со мной делаете? – Ее маленькие кулачки забарабанили ему в грудь. – Хватит! Я больше не хочу...

– А вы и не знаете, чего не хотите, – поддразнил ее Фил. – Не знаете даже, как это называется.

– Не правда, – сердито запротестовала Чарли, пытаясь вырваться из его объятий. – Это слово из шести букв. Похоть! И пишется с прописной.

Размахнувшись, она дала ему пощечину. Фил хотел увернуться, но споткнулся о Сэма и вместе с Чарли полетел в воду. Впрочем, как тренированный пловец, он тут же вынырнул.

– Чарли! Чарли! – закричал он в темноту.

– Я здесь, сзади, – послышался ответ. Она крепко держалась за лестницу, но впервые почему-то не хотела чувствовать себя, в безопасности и, оттолкнувшись, по-собачьи поплыла, чтобы снова очутиться в его объятиях.

– Ура, Чарли!

Едва Фил прижал ее к себе, их накрыла волна, но он успел ухватиться за лестницу.

– Это сумасшествие, – строго заметил Фил. – А если бы вы утонули? Ведь уже темно, и я мог вас не найти.

– Какой трудный путь, – вздохнула она.

– Что? – Фил хлопал себя по уху, чтобы вылилась вода. В свои годы он знал достаточно банальных ответов на вопросы женщин, но эта реплика застала его врасплох. Наверное, он чего-то не расслышал. – Что вы сказали?

– О Фил, – пробормотала Чарли, – я сказала, почему бы нам не вернуться на сушу.

Что я сделал не так, спрашивал себя Фил, помогая ей доплыть до берега. Я сказал, потом она сказала, а потом снова я. О Господи!

Он вынес ее на пляж и помог устроиться подальше от воды. Потом постоял, раздумывая, и опустился рядом на колени.

– Знаете что?

Чарли помотала головой, окатив его брызгами.

– Я рад, что не женился на Эмилии. Она мне до смерти наскучила бы. А вы...

– А я?

– Что касается вас, Чарли Макеннали, то жизнь по соседству с вами полна неожиданностей. Разве вы этого не знаете?

Он уселся рядом, положил ее голову себе на колени и откинул волосы с ее лица.

– Только когда вы рядом, Фил, – мягко сказала Чарли. – Только когда вы рядом.

Они помолчали.

– Вы считаете, что эти перепалки могут доставлять удовольствие?

– Я знаю, что больше не смогу быть только пиликалкой, – призналась она.

– Пиликалкой? – захохотал он.

– Пиликалкой, – твердо повторила Чарли.

– Тогда нам надо пожениться, – заявил он.

– Хорошая идея. – Она потянулась на песке. – Друг на друге?

– Черт возьми, Чарли, я же серьезно. Не надо так. Ну конечно, друг на друге. С кем еще я смогу так поладить? Кто еще вынесет мою болтовню и мою свинью в придачу?

– Вот именно. Но, Фил, я ведь ничего не знаю о браке, о том, что связано с ним. Может быть, мы не подходим друг другу.

Страстное желание боролось в ней с кальвинистским воспитанием, и Кальвин [13]потерпел поражение. Непонятное ощущение, зародившись где-то внизу, постепенно поднималось к груди, и она чувствовала, как соски набухают. Никогда прежде она не испытывала ничего подобного.

вернуться

note 13

Кальвин, Жан (1509 - 1564) - основатель кальвинизма - одного из направлений протестантизма, отличался крайней религиозной нетерпимостью.

28
{"b":"159119","o":1}