Джейн села. Стены не двигались, никого в ее комнате нет. Девушка вылезла из постели и надела свой скромный халатик, так непохожий на роскошный восточный халат Рейли. На минутку ей даже стало завидно, чему она удивилась. Сколько раз она отвергала предложения Шарлотты приобрести элегантный халат, считая это излишеством?
Она подошла к двери и нащупала задвижку. Ее пробрала дрожь при мысли, что она увидит своего мужа в постели. Обнаженным. Она чуть приоткрыла дверь и заглянула в щелку.
В комнате было темно. С бьющимся сердцем Джейн заставила себя сделать несколько шагов. Сердце билось так громко, что она уже не слышала стона. Подойдя к кровати, она обнаружила, что одеяло сброшено и лежит на полу. Испугавшись собственной непредсказуемости при виде спящего мужа, Джейн закрыла глаза. Безумное желание лечь рядом с Рейли вдруг охватило ее. Но, открыв глаза, она не увидела ничего, кроме простыней. Протянув руку, она пошарила по постели и убедилась, что та… пуста.
Где же Рейли? Куда он мог подеваться в столь поздний час?
Стон над головой повторился. Она посмотрела на потолок. Может быть, он тоже услышал плач и пошел наверх проверить? Страх за него погнал Джейн к двери в коридор, но внезапное подозрение заставило ее остановиться.
Почему она не слышит никаких звуков или стонов в присутствии Рейли? Джейн вспомнила то время, когда ее отец читал детям вслух романы про привидения, вернее про скелеты, которые были замурованы в брошенных домах. После этого она и ее младшие братья стали находить разные кости у себя в кроватях, одежде и ботинках, и отец, хотя и отличался ангельским терпением, прекратил чтение.
Сейчас Джейн вспомнила о проделках старших братьев. Но в доме викария жило большое семейство, а Крейвен-Холл долгое время пустовал.
Она стояла в нерешительности, хотя плач начался снова, сначала тихо, а потом все громче и громче.
Трудно, поверить, что Рейли, в его уже далеко не юном возрасте, способен на такие трюки. У нее вызывало большое сомнение, что ленивый Рейли станет бродить ночью по дому и производить весь этот шум, просто чтобы повеселиться. Кровь прилила у нее к лицу, когда она подумала, что все эти шуточки он затеял, чтобы она ночью с криками прибежала к нему в постель. А может, наоборот — чтобы избавиться от такой жены?
У нее защемило сердце. Прижав к губам кулак, чтобы не закричать, она вернулась обратно в свою комнату и плотно закрыла за собой дверь. Может, ей следует сбежать, как Мадлен? Но тогда не миновать сплетен — бедняжка Джейн не сумела удержать мужа, которого ей навязали силой!
Ей доводилось слышать замечания и похуже, но ее натура вдруг взбунтовалась. Она больше не желает, чтобы сплетничали за ее спиной. И из Крейвен-Холла не уедет. Она пока и сама не понимала, почему ей этого не хочется.
Плач внезапно прекратился. Что-то наверху грохнуло, а потом наступила тишина.
После бутылки бургундского и крепкого сна Рейли был утром в прекрасном расположении духа. Искусный камердинер, завязав ему галстук, еще больше поднял ему настроение. А если ему удастся уладить дела с Феликсом Ферманом и уехать из дома дяди Корнелиуса, жизнь вообще станет прекрасной. Хорошо бы еще как следует позавтракать, но на это надежд мало.
— Пожалуй, я поем в деревне, — сказал Рейли, поправляя манжеты.
— Позвольте спросить, милорд, здесь плохо кормят? — спросил Антуан, расправляя камзол хозяина.
— Ну, если ты любишь жидкую яичницу и горелые тосты, то…
— Вам следует уволить экономку.
— Отличный совет, но, боюсь, его не одобрит виконтесса. Милосердие и прочая чепуха…
— Вообще-то она… необычная, — против своего обыкновения француз не спешил с оценкой. — Вы не находите, милорд?
— Да, жуткая особа, но нам придется ее терпеть всего несколько дней. А потом пусть с ней разбирается новый владелец дома.
— Я о леди Рейли, милорд. Видели бы вы, как строго она говорила с экономкой.
— Да ну? Я знаю, ее светлость с характером. — Он и вправду стал замечать, что его жена гораздо более любопытная персона, чем он думал.
— А как она трудилась! В жизни не видел такого. Клянусь, она умеет все! Но если позволите, я нижайше прошу вас нанять прислугу сегодня же, ибо я слишком хрупок для такой работы. — Рейли ухмыльнулся, и Антуан, воспользовавшись хорошим настроением хозяина, спросил: — Мне поехать с вами, милорд? Мы могли бы отправиться в деревню втроем, чтобы не оставлять виконтессу с этой подлой особой.
Но Рейли покачал головой. Француз, конечно, с радостью поедет с ним, но Джейн наверняка захочет остаться в Крейвен-Холле.
— Я поеду один. Мне надо заехать в контору поверенного. Но я обязательно кого-нибудь привезу, даже если мне придется тащить их за волосы или заплатить им из денег моего отца. Как я выгляжу? — Он повернулся, совершая ежедневный ритуал.
— Великолепно, милорд. А когда вы рассчитываете вернуться в Лондон?
— Мы не можем уехать, пока я не встречусь с поверенным.
— Может, он сбежал с вашим наследством? — предположил Антуан, явно недовольный тем, что отъезд откладывается.
— Вряд ли дядя оставил мне хоть одну монетку. А если и оставил, пусть поверенный возьмет ее себе, только бы поскорее уладил формальности, чтобы мы могли уехать. — Он оглядел себя в большом зеркале, раздобытом где-то Антуаном, и остался доволен. Вот если бы его жена смотрела на него такими же счастливыми глазами…
— Хорошо, милорд. Буду с нетерпением ждать вашего возвращения. А пока постараюсь уговорить ее светлость отказаться от попыток дальнейшей уборки до приезда подкрепления.
— Желаю удачи, — рассмеялся Рейли. Он-то знал, что Джейн упорная особа. И если Антуану удастся убедить ее не убирать дом, она обратит свои взоры на сад. Его жена не из тех, кто будет сидеть сложа руки и хныкать. Энергии у нее хоть отбавляй. Жаль, что ее энергия направлена не на него, подумал он со вздохом. — Проследи, чтобы леди Рейли вела себя осторожней. Мне кажется, ночью провалилась часть крыши.
— Правда? Я ничего не слышал.
— Да ты храпел так, что стены дрожали.
— Не может быть! — возмутился Антуан. — А если и храпел, то от усталости. Я не привык двигать мебель и таскать полные ведра. Все же я делал все, о чем меня просила ее светлость.
— Гляди только не присваивай себе моих обязанностей. — Рейли явно хотел пошутить, но слова прозвучали довольно резко, смутив не только Антуана, но и самого Рейли.
Неужели он начинает ревновать жену к собственному камердинеру? При этой мысли Рейли даже вздрогнул. Какой вздор. Сейчас он как следует позавтракает в деревне и перестанет думать о глупостях.
Несмотря на просьбы Антуана, Джейн работала весь день. В конце концов, устав от его брюзжания, она отослала камердинера осмотреть помещения для прислуги. Им же придется разместить тех, кого привезет Рейли, пояснила она, хотя и сомневалась, что он отправился в деревню именно с этой целью.
Она попросила его не оставлять ее ни в Лондоне, ни в Уэстфилд-Парке, и покладистый Рейли привез ее сюда. Возможно, теперь он надеется уговорить ее изменить решение и уехать из Крейвен-Холла. Он ненавидит этот дом и остался лишь потому, что она его об этом попросила.
Днем прибыли сундуки с вещами, которые прислала графиня, но настроение Джейн от этого не улучшилось: она усмотрела в этих подарках не просто платья, белье и безделушки, а попытку и дальше ею манипулировать.
К моменту появления Рейли она была на взводе, а, увидев улыбающуюся физиономию мужа, безупречного от носков начищенных сапог до кончиков лайковых перчаток, его совершенную фигуру, облаченную в камзол и облегающие лосины, она до боли стиснула зубы, чтобы не взорваться.
— Привет, Джейн, любовь моя, — сказал он и, подняв к глазам лорнет, оглядел комнату, в которой она прибиралась. — Вы случайно не видели мою книгу? Не помню, где я ее оставил.
На мгновение Джейн потеряла дар речи. Кругом кучи хлама, горы газет и книг, а он хочет, чтобы она нашла его роман! У Джейн возникло сильное желание проехаться метлой по его безукоризненно прямой спине.