– Если это комплимент, то мне, пожалуй, стоит поблагодарить вас.
– Разумеется, комплимент. – Умберто смолк, склонив голову на сторону, потом радостно улыбнулся. – Послушайте, оркестр играет танго. Как мне везет. Лесли, я собираюсь умолять вас, пока вы не согласитесь потанцевать со мной. Во мне живут воспоминания о том, как здорово исполняли мы танго в прошлый раз, и я, пользуясь привилегией хозяина, настаиваю на повторении удовольствия.
Лесли обрадовалась приглашению. Не только потому, что Умберто великолепный танцор, но и потому, что с каждой минутой нарастала натянутость между Денисом и ней, и она испытала истинное облегчение от перспективы провести некоторое время подальше от него. Пробормотав несколько слов извинения, она с радостью последовала за Умберто на танцплощадку.
Красивый, стройный, атлетически сложенный, он отнюдь не страдал англосаксонской ложной скромностью и не боялся выставить себя на посмешище. По прошлым встречам с Лесли он знал, что она любит и умеет танцевать, и поэтому стремительно проделал серию драматических вращений, за которыми последовала пара не менее драматических прыжков и наклонов, во время которых ее спина опасно изгибалась дугой над его поддерживающей рукой, а юбка обвивала его колени волнами золотисто-зеленого шелка. Благодарные зрители собрались по окружности танцплощадки, и Лесли послушно скользила и кружилась, блестяще ведомая Умберто. Чем более страстно отдавалась она танцу, тем легче ей становилось забыть о скучающем Денисе и о неудаче, которой обернулось их свидание. Выкладываясь от души, она позволила себе полностью погрузиться в возбуждающий экзотический ритм танца. Когда он наконец прекратился и толпа зааплодировала, она вынырнула в реальность, моргая глазами, потеряв всякую ориентацию. Быстро оглядевшись, она поняла, что Ден исчез. Очевидно, его обуяла такая скука, что он даже не пожелал смотреть на ее танец.
Умберто промокнул лоб белоснежным платком, выхватил два бокала с шампанским у проходившего мимо официанта и передал один ей.
– С каждым разом вы становитесь все искуснее, Лесли.
– Спасибо. Вы тоже. – Она сделала большой глоток, рассеянно вспомнив, что уже проглотила пару маргаритас, но охватившая ее жажда заставила забыть о благоразумии. Интересно, куда делся Ден? Его бы в партнеры по танго! Танцевать с Умберто весело, а с Денни – просто райское наслаждение.
– Похоже, ваш кавалер потерялся, – промурлыкал Умберто. – Какая удача! Мне следует приступить к выполнению моего грандиозного плана по вашему немедленному соблазнению. Лесли, у вас самые обольстительные зеленые глаза, а рот столь притягателен, что я уже без ума от желания. Отделайтесь от своего неулыбчивого адвоката и останьтесь сегодня со мной.
Лесли расхохоталась.
– Не говорите с такими душераздирающими вздохами, Умберто, а то я могу поверить, что вы вполне серьезны.
Он взял ее под руку.
– А я вполне серьезен. Почему вы сомневаетесь? Чего еще можно желать, как не увлечь вас в постель сегодня же?
– При условии, что я пообещаю исчезнуть до рассвета?
Он ухмыльнулся.
– Для вас, красавица, я сделаю исключение. Вы сможете остаться до десяти часов утра и выпить стакан свежевыжатого апельсинового сока и чашечку кофе до ухода.
– Неотразимое предложение! Я в самом деле польщена, но боюсь, мне придется отказаться от него.
Он вздохнул.
– Я знал, что это безнадежно, как только увидел вашего мрачного адвоката. Серьезный конкурент даже для такого неотразимого мужчины, как я.
– Он не мой, – возразила Лесли и пожалела, что сказала это, когда Умберто сочувственно посмотрел на нее.
– Я вижу, вы расстроены, малышка?
– Ошибаетесь. Я знакома с Денисом много лет, но мы всего лишь добрые друзья.
– А! Понятно.
– Нечего тут понимать.
– Еще как есть. Вы хотите, чтобы он стал больше чем другом, а он не идет вам навстречу. Но почему он не желает сделать это, я отказываюсь понимать. Горячей латинской душе невозможно разобраться в ваших сложных американских отношениях.
Лесли проглотила остатки шампанского. Его пузырьки пощекотали ее горло, и она вдруг почувствовала себя достаточно беззаботной, чтобы признать правду.
– Вы правы в одном, Умберто. Я хочу, чтобы он был гораздо больше, нежели другом.
– Так скажите ему. А лучше – покажите.
– Я пыталась. Но он не понимает.
– Вы слишком деликатны и расплывчаты. Не ходите вокруг да около. Не делайте деликатных намеков. Увезите его к себе домой и затрахайте до такой степени, чтобы он устал скрывать свои чувства за доспехами, которые он надел на себя!
Лесли не знала, смеяться ей или плакать.
– Умберто, вы говорите так, словно это раз плюнуть. Мне кажется нелегким делом сделать из старого друга любовника.
– Если вы готовы рискнуть дружбой, нет ничего легче. Особенно в вашем случае, поверьте мне. Только поцелуйте вашего затюканного адвоката со страстью, посмотрите на него с вожделением, позвольте своему телу продемонстрировать желание, и я гарантирую, что вы очутитесь в его постели со скоростью, какую он только в силах будет развить. Денис Мерфи жаждет заняться с вами любовью, Лесли, даю вам слово. Один мужчина не может скрыть свое желание от другого.
Она обвела кончиком пальца край бокала.
– Может, он и хочет предаться любви со мной. Однако физической тяги недостаточно. Что будет, если секс между нами не получится? Не хотела бы я разрушить нашу замечательную дружбу с Денисом ради одной сомнительной ночи в постели.
Он пожал плечами.
– Жизнь полна риска. Вам лишь нужно решить, стоит ли ставить на выигрыш.
Она криво усмехнулась.
– Не верю, что уравнения жизни столь просты, как вы их представляете.
В ответ он улыбнулся одними губами.
– Цинику всегда легко решать чужие романтические проблемы. Просто ему не везет в собственных любовных делах. – Он не дал ей шанса заглянуть глубже в его душу, воскликнув: – Смотрите! Вон ваш друг в окружении целого гарема поклонниц.
– Обычное дело для него на подобных вечеринках.
– Тогда поможем ему вырваться на свободу. – Взяв Лесли за руку, Умберто подвел ее к Денису и подтолкнул к нему этаким широким жестом.
– Мистер Мерфи, благодарю вас от всего сердца за возможность потанцевать с Лесли. Она танцует с таким жаром и грацией, что ее партнер может умереть от наслаждения.
– Незачем благодарить меня, – любезно возразил Ден. – Лесли не нуждается в моем разрешении при выборе партнера для танца.
– Как вы щедры, – почти прошелестел Умберто. – Пойди я на свидание с такой красавицей, я бы проявил ярко выраженные собственнические наклонности. – Он взял ее руку, запечатлел поцелуй на кончиках ее пальцев и растворился в толпе.
Денис начал прощаться с окружающими его красотками.
– Праздник удался на славу, и я счастлив был познакомиться с вами. Я высоко ценю ваши добрые пожелания моему подзащитному и обязательно передам их ему. Лесли, мы уже идем?
Она сделала глубокий вдох, жалея, что их слышат столько людей.
– Не рано ли? Я бы с удовольствием потанцевала с тобой.
На мгновение ей показалось, что он откажется, но он, пожав плечами, положил руку на ее талию и, ни слова не говоря, вывел ее на танцевальную площадку. Удача наконец-то улыбнулась ей. Когда Ден заключил ее в свои объятия, оркестр закончил зажигательную мамбу и принялся наигрывать душещипательную мелодию народной песенки-плача о несчастной любви.
Денис прижал ее к себе чуть сильнее, и Лесли обнаружила, что вся дрожит. Желание прижаться к нему, обволочь своей нежностью его мускулисто-твердое тело было настолько сильным, что у нее закружилась голова. Или головокружение было вызвано двумя маргаритас и большим бокалом шампанского? Или людей всегда охватывает такое чувство, когда они влюбляются? Никогда раньше она не представляла себе подобного. Она была сбита с толку, ошеломлена силой своих ощущений.
Рука Денни легко, как-то даже безразлично покоилась на ее спине, пока он старательно вел ее в танце. Легкость и нежность его прикосновения сводила ее с ума. Она жаждала почувствовать, как его пальцы впиваются в нее с неумолимой требовательностью. Она хотела, чтобы он прижал ее посильнее к себе и утопил ее вожделение в море бесконечной и бурной страсти.