Литмир - Электронная Библиотека

— Алло! — все, что она услышала.

Через пару минут Дени постучала в дверь кабинета.

— Такси пришло. Я ухожу.

— Извини, я не могу прервать разговор, — прикрыв ладонью трубку, сказал он.

— Увидимся в аэропорту.

Дени улыбнулась и выскочила из квартиры, а Куинн, вздохнув, вернулся к разговору.

— Джон, я не хочу принимать в этом участие.

Мужчина на другом конце провода продолжал уговаривать его. Голос был тихим и слабым. Говорящий был явно болен, и Куинн понимал, что не сможет отказать ему, но сделал еще одну попытку:

— Я не хочу врать о подобных вещах.

— Куинн, пожалуйста, мне нужна еще пара дней. Я ни за что не стал бы тебя просить, если бы у меня была еще хоть какая-нибудь возможность.

— Через два дня вы разрешите мне рассказать ей все?

— Ну, как ты понимаешь, я не могу допустить, чтобы она отказалась. Дело в том, что я еще ничего не говорил Клэр. Она не в курсе того, что говорят врачи, и об остальном тоже не знает.

Чувствовалось, что пожилой мужчина — Куинн даже мысленно не мог назвать его стариком — был глубоко несчастен.

Он болел вот уже семь лет, и все это время старался скрывать от близких, насколько серьезна его болезнь. Но сейчас, и Куинн знал это наверняка, Джона больше всего мучило не его тяжелое физическое состояние, а то, что он считал страшным позором всей своей жизни.

— Джон, вы просто не понимаете, о чем вы меня просите, — тяжело вздохнув, проговорил Куинн.

— Нет, дорогой, поверь мне, я прекрасно все понимаю, но, кроме того, я знаю еще, что только ты можешь мне помочь.

Глава девятая

— Куинн, только посмотри, кого я тебе привела! — крикнула Дени, открывая ключом дверь. — Проходи, пожалуйста, — сказала она, пропуская вперед Джека Ванса. — Куинн, ты слышишь? Меня уже нет. Через десять минут я должна быть в аэропорту и встречать следующую партию Блекстоунов. Не скучайте! — с этими словами Дени пулей вылетела из квартиры.

Глядя ей вслед и улыбаясь, Куинн обратился к своему приятелю:

— Привет! Что ты так странно на меня смотришь? Давай-ка лучше проходи и садись. Кофе хочешь?

— А покрепче у тебя есть что-нибудь?

— Ну разве что старый дружище «Хеннесси», — ответил Куинн и потянулся к барной стойке за бутылкой.

— Годится! — обрадовался Джек.

Куинн разлил коньяк и, протянув один бокал другу, другой взял себе.

— Ну и что все это значит? — спросил Джек, вопросительно глядя на Куинна.

Оставив его вопрос без ответа, Куинн продолжал невозмутимо потягивать коньяк.

— Все понятно!

— Я даже не открывал рта, — расхохотался Куинн.

— А мне это и не нужно. Просто я не помню, чтобы у тебя когда-либо в квартире жила девушка.

— А ты откуда знаешь? — прищурился Куинн. Он хотел добавить что-то еще, но Джек спокойно ответил:

— Тебя заложила Люси.

— Вы с ней разговариваете? — в свою очередь удивился Куинн.

— Не радуйся так. Она позвонила мне на следующий день после похорон, перед тем как улететь в Лондон. Обычный дежурный звонок вежливости.

— Она боялась, что ты рассердишься, увидев ее на похоронах.

Дело в том, что Джек пришел в бешенство, когда Люси ушла от него. Они прожили вместе несколько лет, и он не ожидал от нее ничего подобного.

Куинн старался сохранять нейтралитет, не принимая ничью сторону. Он слишком любил их обоих и молился лишь о том, чтобы их ссора закончилась примирением.

Джек пожал плечами:

— Наоборот, я благодарен ей.

— Ну ладно! А каким ветром тебя занесло сюда? — спросил Куинн.

Джек побледнел и попросил:

— Плесни-ка мне еще немного коньячка. — Сделав большой глоток, он принялся рассказывать о цели своего визита: — Перед самой смертью мать призналась, что я не родной ее сын. Она нашла меня на берегу реки, когда мне было два года. Я был единственным человеком, выжившим в автомобильной катастрофе. Машина сорвалась с обрыва и утонула вместе с двумя пассажирами. Кто и каким образом успел выбросить меня в последний момент на берег, так и осталось тайной. Выслушав ее, я подумал, что, видимо, у нее помутился рассудок. Ну, а когда она стала меня убеждать, что я сын Ховарда Блекстоуна, я уже в этом не сомневался.

— Ничего себе… — только и смог вымолвить Куинн.

— Короче говоря, я ей не поверил, но когда после похорон начал разбирать старые бумаги, то случайно наткнулся на папку, в которой хранились вырезки из газет. — Джек привстал с кресла, чтобы дотянуться до своего портфеля, который лежал на краю журнального столика. Дрожащими руками он вытащил из него обычную темно-синюю папку и открыл ее.

Куинн взял бутылку и налил Джеку еще коньяку. Он видел, что его другу совсем плохо. А Джек тем временем выложил на стол кучу пожелтевших газетных вырезок. В них рассказывалось о том, что у Ховарда украли сына. Похитители, которыми оказались нянька ребенка и ее любовник, требовали за мальчика большой выкуп. Трагедия произошла тогда, когда они ехали на встречу с Ховардом, чтобы получить деньги и вернуть ребенка.

Слушая рассказ приятеля, Куинн внимательно разглядывал фотографию ребенка, которая хранилась в папке. Он старался найти неоспоримые доказательства того, что Джек и есть этот черноволосый крепыш с огромными зелеными глазами. Мозг Куинна отказывался верить всему услышанному. А Джек тем временем продолжал:

— Незадолго до этого происшествия моя мама родила ребенка, который через неделю неожиданно умер. Горю мамы не было границ. Она решила бросить своего бойфренда, отца ребенка, и уехать куда-нибудь подальше, где никто и ничто не будет напоминать ей о трагедии. Вероятно, она была слегка не в себе, потому что, когда случайно стала свидетелем аварии, не стала ждать прибытия полиции, а просто подхватила меня на руки и в дальнейшем выдавала за своего сына. — Джек замолчал и залпом допил свой коньяк.

— О господи! Как же она могла всю жизнь скрывать это? — не веря своим ушам, в ужасе пробормотал Куинн. — Постой! — вдруг воскликнул он, только сейчас осознав смысл сказанных другом слов. — Выходит, ты — старший сын Ховарда Блекстоуна?

— Нет. Я не Блекстоун, — дернувшись как от удара, выкрикнул Джек. Но уже через секунду, он сгорбился, обхватил голову руками и, чуть не плача, спросил: — Ну что? Скажи! Что мне теперь делать?

— Прежде всего тебе нужно сделать анализ ДНК, — решительно сказал Куинн.

— Я уже это сделал. Через два дня получу результат, — глухим голосом ответил Джек. Друзья замолчали.

— Да, — прерывая наконец молчание, пробурчал Куинн, — ну и ситуация… Главное, — заметил он спустя несколько минут, — пока ты не будешь знать наверняка, никому ничего не говори. Я не думаю, что наследники Ховарда будут счастливы включить тебя в свои ряды… — Не успел он договорить, как в дверях показалась Дени.

— О, вы все так и сидите. Может быть, вам сварить кофе? — спросила она, бросив удивленный взгляд на пустую бутылку.

— Нет-нет, дорогая, все в порядке. Нам просто нужно еще кое-что обсудить, — поспешил успокоить девушку Куинн.

— Как знаете, — кивнула Дени и закрыла за собой дверь.

— А как же она? — спросил Джек. — Ведь она тоже Блекстоун?

— Ошибаешься, — вступился за девушку Куинн.

— Так что, у тебя это серьезно?

— Я бы и сам хотел это знать, — улыбнулся Куинн. — И потом, с моей работой… как я могу просить женщину сидеть и ждать меня, пока я болтаюсь по всему миру…

— Врешь. Тебе раньше даже в голову не приходило просить об этом какую-нибудь женщину.

— Нуда, а собственно говоря, зачем? Уже несколько лет у меня есть очень милая приятельница. Мы периодически встречаемся с ней и проводим вместе пару дней, иногда даже неделю, а потом разбегаемся по своим делам. Меня это вполне, черт возьми, устраивает.

— Видимо, всему свое время, — философски заметил Джек, пытаясь вытрясти еще хоть пару капель из пустой бутылки.

— Ты не понимаешь, здесь что-то совсем другое. Мне постоянно нужно чувствовать, что она здесь, около меня. Без нее моя жизнь кажется пустой.

17
{"b":"158402","o":1}