Литмир - Электронная Библиотека

Он вел лодку прочь от родного берега, а вместе с ним в открытый океан уплывали две девушки, способные сделать его существование больше похожим на цирко shy;вое представление, чем на обычную жизнь. Раньше Седине с ними он чувствовал себя неуютно, но с техКсандр нахмурился:

– Кор, мне не нравится твой настрой.

– У меня, наверное, нервное истощение, – предпо shy;ложила Корделия. – Перегрузка. Разбудите меня, ког shy;да все закончится.

Волны плескались у борта лодки. Дождь все еще моросил, но теперь напоминал легкую водяную дым shy;ку, и Корделия перестала жаловаться на сырость, хотя Ксандру показалось, что она просто поняла бессмыс shy;ленность своих жалоб.

– Мы должны найти «Летучего голландца», – вздохнула Ива, напряженно вглядываясь в пустоту. – Я закрою брешь, по крайней мере, надеюсь, что смогу это сделать/но как же быть с Джайлсом?

– Мы найдем его. Может быть, потребуется неко shy;торое время, но… – начал Ксандр.

Ива покачала головой:

– Ты плохо слушал, Ксандр. У нас совсем нет вре shy;мени. Привратник сказал, что, если даже мы не най shy;дем Джайлса, мне все равно придется закрыть брешь, пока она не увеличилась. И тогда Джайлс окажется за shy;мурованным на «Летучем голландце» навсегда.

На такое заявление даже Ксандр не нашелся что ответить. Ему оставалось только сидеть сзади, повора shy;чивая руль и время от времени вытирая мотор. Он не имел ни малейшего понятия об устройстве лодки, но решил, что нельзя позволять конденсату скапливать shy;ся на подвесном моторе. И даже если это было беспо shy;лезное занятие, по крайней мере, оно отвлекало его.

Он вел лодку прочь от родного берега, а вместе с ним воткрытый океан уплывали две девушки, способные сделать его существование больше похожим на цирко shy;вое представление, чем на обычную жизнь. Раньше Седине с ними он чувствовал себя неуютно, но с техпор как к ним присоединилась Баффи, дела пошли на лад. Только благодаря ей он вдруг понял или, во вся shy;ком случае, признался себе, что Ива его любит.

Ксандр любил Баффи, которая любила Ангела, а Ива любила его, Ксандра. Потом Ксандр увлекся Кор shy;делией, и это было именно увлечение, а не любовь, по крайней мере, так казалось самому Ксандру, а Ива влю shy;билась в Оза, и вроде бы все встало на свои места. Ка shy;кого же черта все они чувствовали себя не в своей та shy;релке?

Он не был уверен, что найдет ответ на этот вопрос, даже тогда, когда станет совсем взрослым мужчиной. Или взрослые умеют накидывать узду на свои эмоции? Если это так, ему это не подходит.

Ива дрожала от холода, и Ксандр, даже не задумы shy;ваясь о том, что делает, снял пиджак и подал ей. Она приняла пиджак с благодарностью и сразу же накину shy;ла его на плечи.

– Знаешь, я ведь тоже замерзла, – надулась Кор shy;делия.

Ксандр приподнял бровь:

– Это разве новость?

Корделия состроила гримасу и придвинулась по shy;ближе к Иве, которая не возражала против того, чтобы поделиться теплом. Так они и плыли дальше целую вечность, пока им не показалось, что туман рассеива shy;ется. Однако они ошибались: туман не исчез, просто они приблизились к просвету в тумане.

– Очень странно, – сказала Ива, и ее голос прозву shy;чал как эхо.

Высоко над ними раздался крик, разорвавший ночную тишину.

– Боже, что там происходит? – едва пролепетала Корделия.

Еще один крик. Теперь громче и ближе. Потом все shy;го метрах в пятнадцати справа, хотя в тумане сложно точно определить расстояние, послышался громкий всплеск воды.

И все смолкло.

Ксандр посмотрел на Иву.

– Этот голос, – сказал он. – Напоминает…

– Голос Джайлса; – подтвердила Ива.

– Но этого же не может быть! – воскликнула Кор shy;делия. – Библиотекари просто так не падают с неба, знаешь, даже… даже здесь!

Друзья принялись звать Джайлса, вглядываясь в темноту, в туман. Они с трудом различали то, что про shy;исходило в тридцати метрах от них, Ксандр не видел даже огни на берегу.

– Ива, лучше воспользоваться помощью Приврат shy;ника прямо сейчас, – заметил Ксандр.

– Он обещал, что будет здесь, – ответила Ива, ог shy;лядываясь вокруг. – Я думала, он имел в виду, когда мы будем здесь, но…

Они снова принялись звать Джайлса. И наконец до их ушей долетел ответ:

– Здесь! Я здесь!

Эхо рассеялось в воздухе, но Ксандру показалось, что он достаточно точно определил откуда доносился голос Джайлса. Он повернул руль туда, и крошечный мотор затарахтел в воде.

– Ксандр! – раздался вопль Ивы.

Юноша обернулся и увидел огромный ржавый об shy;росший ракушками якорь, летевший прямо на него. Он едва успел броситься на дно лодки, увлекая за собой Иву и Корделию. Лежа на дне, он смотрел, как вверху проплывал окруженный туманом полусгнивший кор shy;пус древнего парусного корабля. Якорь, свисавший c одного борта, чуть не снес Ксандру голову.

Лодка, потеряв управление, бешено закрутилась на воде, и Ксандр снова схватил руль, развернув его в ту сторону, откуда слышался голос Джайлса. Ему удалось взять верное направление, и он опять повел лодку

сквозь туман.

– Ксандр, шевелись же! – вспылила Корделия.

.- А я что, по-твоему, делаю? – закричал он в ответ,

теряя терпение.

– Ребята, – мягко сказала Ива, – давайте скажем

«шшш».

Фыркнув, Ксандр продолжал вести лодку тем же курсом, и вскоре они услышали Джайлса, который плескался в воде и тихо звал на помощь.

– Джайлс? – негромко произнес Ксандр, и звук соб shy;ственного голоса эхом отозвался в ушах. Он почти ни shy;чего не видел, но знал, что огромный корабль-призрак прямо у них над головой. Ему показалось, что он слы shy;шит пение мертвецов.

– Я здесь! – сказал Джайлс где-то рядом, и его го shy;лова вынырнула из тумана.

– Вы похожи на мокрую крысу, – заметил Ксандр, помогая Куратору забраться на борт крошечной лодки.

– Я рад вас видеть, – сообщил Джайлс.

– Ну что, Ива, может быть, самое время закрыть брешь? – услужливо предложила Корделия.

– Нет! – рявкнул Джайлс, оборачиваясь к ним. – Нельзя сейчас отсылать «Голландца» в Преисподнюю. На его борту еще двое живых. Во всяком случае, были живы, когда я их видел.

Ива взглянула на Джайлса:

– Привратник предупредил, что брешь невероятно разрослась, Я и так еле-еле выпросила время, чтобы спасти вас.

– Тогда постарайся еще, – сурово сказал он.

Ксандр покачал головой:

– Нет, Джайлс, времени нет. Вам повезло, что вы • свалились с неба. Иначе мы бы никогда вас не нашли.

– Я не сваливался… – запротестовал Джайлс. – Они заставили меня пройти по планке. Сказали, что я достанусь их скверной жирной леди.

– Тогда вам повезло, что они так решили, – сказала I Ива.

Ксандр собрался было открыть рот, как вдруг высо shy;кая волна подняла лодку и поволокла ее куда-то. Вод shy;на исчезла так же неожиданно, как и возникла, и они оказались в штиле, окруженные туманом. Неожидан shy;но все вокруг забурлило. Сидящие в лодке услышали, как что-то огромное с шумом рассекло поверхность г воды, которая потоками устремилась вниз. Ксандр вгляделся в туман: щупальца невероятных размеров двигались в воздухе прямо над лодкой.

– Кракен, – прошептал Джайлс.

– Скверная жирная леди, – бесстрастно произнес shy;ла Ива.

Сверху раздался скрип рей. Гниющий корпус «Ле shy;тучего голландца» опускался вниз, и туман, казалось, стекал с его бортов. Пираты с плеском прыгали в воду.

– Ага, Руперт Джайлс. – От звука этого голоса у Ксандра кровь застыла в жилах. – Знал бы я, что ты приве shy;дешь своих друзей, я бы уже давно выкинул тебя за борт!

Мертвецы быстро подплывали к лодке.

Кракен поднялась над водой в нескольких сотнях метров, но ее огромное тело даже с такого расстояния было видно сквозь туман.

Корделия разрыдалась.

Ива принялась бормотать слова заклинания, а Джайлс положил ей руки на плечи. Казалось, он отда shy;ёт ей часть себя, своей энергии.

– Она справится? – спросил Ксандр Джайлса, ког shy;да мертвецы были уже совсем близко.

30
{"b":"158024","o":1}