Литмир - Электронная Библиотека

Истребительница двигалась легко, каждый ее мускул был готов к сражению, как у уверенного воина, настроенного на победу. Она могла не беспокоиться, ее друг держался позади Прыгающего Джека. Ксандр наносил удары доской с обеих сторон, сначала в одном направлении, затем в другом. С каждым ударом монстр раскачивался, заваливаясь назад. Он открыл рот, пытаясь извергнуть пламя, но нападавший ударил его доской сверху по голове. Монстр отступил назад к краю дока. Понимая, что не может бороться, он присел, собираясь отпрыгнуть подальше.

- Ух ты, - сказал помощник Истребительницы и стал с дикой силой колотить злодея по ногам.

Прыгающий Джек рыкнул. Падая, он резанул парня когтями. Но когти только разорвали рубашку, потому что на помощь уже пришла Истребительница. Крутясь и прыгая, она била Джека в грудь с огромной силой. Злодей кувыркнулся назад с причала и со всплеском погрузился в воды океана.

- Я справился с ним! - сказал Ксандр, поворачиваясь к Истрсбительнице.

- Да, ты, - согласилась она. - Но он поцарапал тебя. Ты все сделал замечательно, Ксандр. Работа в команде - прекрасная штука, помни это.

- Ничего себе. Вы думаете, он мертв? - спросила девушка, сопровождавшая Истребительницу и Ксандра. Люпо вспомнил, что ее зовут Корделией. Подходящее имя для такой красавицы.

- Не похоже, - ответила Истребительница, наконец обернувшись к Люпо, которого она спасла. - Но я не думаю, что он скоро вернется. Как насчет вас, мистер? Вы в порядке?

Ксандр сказал:

- Я проверю другого парня. Возможно, санитарная машина… Корди, достань мобильник на всякий случай.

Истребительница сказала Люпо:

- Мне кажется, у вас шок.

Сначала Люпо только в страхе уставился на нее. Она была удивительной, такой, как рассказывали легенды. Но когда он увидел ее так близко, у него перехватило дыхание. Истребительница. В мире, где так много легенд исчезло в тумане времен, видеть ее перед собой было одним из самых грандиозных моментов в его жизни.

- Эй, - подтолкнула его девушка, - не хотите присесть?

Он все еще молчал.

- Все к порядке?

- Конечно, Баффи, он потрясен, - с насмешкой сказала красивая Корделия, вытащила из сумочки мобильный телефон. - Он только что видел монс… бандита в маске монстра, напавшего на его друга. - Корделия посмотрела на Ксандра. - Так, 9-1-1?

- Я так не думаю, - ответил Ксандр, поднимаясь.

Он остановился перед трупом брата Галена, ограждая изящную молодую женщину от кровавого зрелища.

- Мне очень жаль, - сказал Ксандр Люпо. Его темные глаза были грустны, губы сжались в мрачную линию. - Я думаю, ну, в общем, фактически я знаю, что ваш друг мертв.

- О милосердные небеса! - Люпо стонал, акцент был сильно заметен даже в этот момент. Слышали ли они недостаток горя в его голосе? - Дорогой брат… мой брат, - сказал он отрывисто.

- Ваш брат? О, ничего себе, мне действительно очень жаль. - Истребительница говорила вполне искренне. - Я… мы правда торопились, хотели успеть.

- Да, я знаю, - согласился Люпо, - иначе моя жизнь была бы тоже кончена. - Он опустил голову. - Из-за этого… бандита.

- Гм, слушайте, пойдемте, расскажем полицейским о том, что случилось. Только расскажите им, и они успокоятся, хорошо? - предложил Ксандр, касаясь его руки.

- Спасибо, - просто сказал Люпо.

Истребительница уставилась на него, и Люпо подумал, что она догадалась, кто он. Он опустил голову, надеясь, что принял подходящий вид, свидетельствующий о тяжелой утрате. По правде говоря, он совершенно не беспокоился о брате Галене, а вместо горечи утраты чувствовал гнев. Он знал, что Прыгающий Джек был в Саннидейле - Хеллмут притягивал его, - но было ли простым совпадением то, что он натолкнулся на них так далеко от главного жилого района города? Монстр, должно быть, охотился, а поэтому должен был остаться в местах наибольшего скопления людей.

Брат Люпо прищурился, его надежды рухнули, поскольку он понял, что Истребительница и ее друзья быстро уходят, перешептываясь, оборачиваясь и глядя на него с сочувствием. Когда они исчезли в ночи, брат Люпо досчитал до ста. Потом он подошел к остывшему трупу брата Галена, взял его за ноги и потянул к краю дока. Всплеск от тела, упавшего в воду, был едва различим из-за шума, доносившегося снизу с берега.

Хаос прекрасен, подумал он и отправился следом за Истребительницей. Теперь это было сложнее, так как она видела его, но он знал, что не должен потерять ее след, или Маэстро отправит его в ад навеки.

Истребительница, подумал брат Люпо. И затем прошептал:

- Ты прекрасна.

- Ну, Баффи, - весело сказала Корделия, как будто они не направлялись к месту катастрофы, - ты действительно думаешь, что Прыгающий Джек все еще жив?

- Я думаю, что он лишь искупался, - мрачно ответила Баффи.

- Что? - возмутился Ксандр. - Я надрал ему задницу! Он - призрак, девчонки. Он исчез. Фюйть!

Баффи слегка пожала плечами.

- Будем надеяться, что так.

К тому времени они подошли уже достаточно близко к главной области доков, чтобы видеть масштаб разрушений; зрелище было настолько впечатляющим, что они прекратили дальнейшие препирательства. От пары длинных доков, которые когда-то выступали далеко в воду, не осталось ничего, кроме, обломков. Два судна, которые Баффи могла видеть, были погружены в воду, одно - носом по направлению к городу, другое было разбито на две большие, почти затонувшие части.

Дальше был виден пожар на складе, а также лодка, выступавшая на фоне пламени подобно сломанному мечу в груди павшего воина. Там было пять пожарных машин, три санитарные и много полицейских автомобилей. Пожарники держали пламя под контролем, и оно быстро затухало. Баффи со страхом наблюдала это зрелище. Она всегда думала о пожарниках как о настоящих современных героях, людях, которые часто сталкивались со смертью, чтобы спасать жизнь и имущество других людей.

Ничего себе.

Они шли к тому месту, где было много полицейских машин. Ксандр и Корделия приостановились на мгновение, очевидно, не зная, как пройти. Баффи указала им дорогу кивком головы, и они начали пробираться между автомобилями. Как только Баффи увидела седого полицейского, показавшегося ей знакомым, и темнокожего работника дока лет тридцати, с очень мускулистыми руками, она остановилась. Ей не хотелось, чтобы ее узнали. Справа в окне мелькнуло лицо старого моряка с трубкой, слегка, видимо, перебравшего.

- Давайте поговорим о том, что вы на самом деле видели, но не рассказывайте мне дикие истории, - решительно сказал полицейский.

- Я похож на пьяного? - допытывался у полицейского мужчина, и Баффи улыбнулась, думая, насколько его слова повторили ее мысли. - Нет, действительно. Я работаю в этих доках с четырнадцати лет. Я слышал выдуманные истории всех рыбаков и моряков, заходивших в порт в течение почти двадцати лет. Я знаю, что это небылицы, офицер. Но это было на самом деле, понимаете? Это действительно случилось.

- Ну, мистер Куртис, не увлекайтесь, - сказал полицейский снисходительно. - Я уверен, что это было очень травмирующим происшествием.

- Вы чертовски правы, очень травмирующим! - ухватился за эту мысль мистер Куртис. - Но это не значит, что оно не случилось. Оглядитесь вокруг, вы, идиот! Вы когда-либо видели что-то подобное? Кроме урагана или торнадо, что могло сделать такое? Черт, я не знаю, как это чудовище называют, но оно огромное, и щупальца у него достаточно сильные, чтобы сотворить такое!

Мистер Куртис указал па лодку, выступающую теперь из-за тлеющего здания. Глаза Баффи расширились, когда она услышала его слова. Щупальца? Это звучало как бред, но он не был похож на сумасшедшего. И в Саннидейле…

- Как вы разговариваете с представителем закона! - сказал сердито старый полицейский. - И пока эти бредни…

Взгляд полицейского упал на Баффи, Ксандра и Корделию.

- А вы, ребята, что здесь делаете? - закричал он. - Упирайтесь отсюда, пока я не занялся вами!

Он собирался вновь обратиться к Куртису, когда вдруг прищурился, глядя на Баффи.

16
{"b":"158023","o":1}