Литмир - Электронная Библиотека

— Салага! — поддразнил он ее, смеясь.

— А ты шальной водитель, — она толкнула его в грудь.

Броуди посмотрел на смеющуюся Лилу и понял, что навсегда запомнит этот момент. Он осознавал, что она совсем не хочет сопротивляться тем чувствам, которые возникают в ее душе по отношению к нему. А он по-прежнему пытался обманывать себя, стараясь не поддаваться эмоциям, потому что боялся снова испытать душевную боль.

Они принялись резвиться как дети, играя в снежки, спускаясь на санках с горы и веселясь от души. Но при этом оба чувствовали, как между ними нарастает напряжение. В конце концов Лила оказалась в крепких объятиях Броуди.

Он осторожно целовал ее в губы, в шею.

— Давай останемся здесь еще на один день, — сказал Лила. — Мой магазин по понедельникам не работает.

Броуди также не работал до вечера понедельника. Ему очень хотелось поддаться ее уговорам и остаться в охотничьем домике еще ненадолго.

— Если Пол и Марла заметят, что тебя нет дома, они начнут беспокоиться, — произнес Броуди.

— Я уже взрослая женщина! — возмущенно сказала она. — Я не нуждаюсь в том, чтобы за мной следили, как за ребенком.

Искушение было велико, и Броуди был готов сдаться в любую минуту.

— Пойдем в домик, — произнесла Лила. — Выпьем горячего шоколада, высушим одежду, а потом решим, что делать.

Однако Броуди понимал, что если они вернутся в охотничий домик, то явно не будут пить горячий шоколад, ибо у обоих на уме совсем иное.

Он услышал странный звук и обернулся.

— Что это? — спросила Лила. Необычный для этих мест звук становился все сильнее.

— Смотри, — он указал ей пальцем на приближающиеся машины. Их было пять, и они ехали в их сторону, выстроившись треугольником.

— А что это? — Лила смотрела на эти машины, будто на высадившихся на землю марсиан.

— Сани, — сказал Броуди. Лила явно не поняла его ответа, поэтому он уточнил: — Снегоходы.

— И это в тот самый момент, когда мне показалось, что вокруг нас никого нет, — пробормотала она. Броуди взглянул на нее, заметив нескрываемое негодование в ее голосе.

— Я надеюсь, что это не нас ищут, — тихо произнес он.

Однако оказалось, что ищут именно их.

К счастью или к несчастью, им уже не пришлось решать, оставаться в охотничьем домике еще на день или уезжать сейчас же.

Впрочем, Броуди этому не удивился. С тех пор как он встретил Лилу, права самому принимать решение ему почему-то не предоставляли.

Снегоходы остановились недалеко от охотничьего домика. На них восседали местные энергичные мужчины. Все выглядели бодрыми, за исключением одного человека — Хатчинсона. Вероятно, шеф полиции не ездил на снегоходе столько же времени, сколько не держал в руке пилу. И все же он шел впереди всех, расстегивая шлем и изо всех сил пытаясь скрыть свою напряженность.

— Дядя Пол, — сказала Лила, когда заметила Хатчинсона, — что ты здесь делаешь?

Однако Броуди уже знал ответ на ее вопрос.

— Вам не следовало вызывать команду спасателей, — раздраженно и разочарованно сказал он шефу. — С нами все в порядке.

— О вашем бедственном положении нам сообщили ангелы, — сухо произнес Сундук. — Да тут, я смотрю, кто-то катался на санках.

Броуди почувствовал, как краснеет.

Сундук явно заметил следы от санок на снегу, а также следы от ног, которые оставили Броуди и Лила, играя друг с другом в снежки. Все это шеф полиции разглядывал с величайшим интересом.

— Вы катались на санках? — удивленно спросил Сундук спустя какое-то время.

Броуди пожал плечами, ковыряя носком ботинка снег.

— Большей частью каталась Лила, — пробормотал офицер Таггерт с таким видом, будто был семилетним мальчишкой, которого застукали за подсматриванием у девчоночьей раздевалки. — Она ведь никогда не видела столько снега, — поспешил он прибавить, когда Сундук ничего не ответил. — Именно поэтому мы и не торопились домой.

Неужели он защищается? Судя по всему, его голос звучал так, будто он в чем-то провинился.

— Мы и представить не могли, что нас будут искать, — добавил Броуди.

— Марла вчера вечером позвонила Лиле, чтобы спросить, как дела с доставкой елки. Оказалось, что Лилы нет дома, поэтому моя жена начала волноваться. Она звонила ей до полуночи. Потом я позвонил тебе, Броуди, думая, что… — Сундук свирепо посмотрел на Таггерта, чтобы увидеть выражение его лица и понять, о чем он думает. Шеф полиции подозревал, что между Броуди и Лилой может начаться роман.

Пусть Лила заявляет, что уже взрослая женщина, Сундук придерживался в вопросах морали старых принципов. Он припрет к стенке любого, кто воспользуется слабостью Лилы.

— Поняв, что тебя, Броуди, дома нет, я подумал о проблемах с грузовиком, которые могли случиться в дороге, — продолжал Хатчинсон. — Парни из спасательной команды выехали бы на трассу в любом случае, ведь подобный снегопад первый в этом году. Поэтому я вызвался сопровождать их. Мы нашли ваш грузовик и поехали по вашим следам. Я так и понял, что вы здесь. Вы с Этаном часто бывали именно в этом месте.

— Кто такой Этан? — спросила Лила, которая все это время молчала. Ей в самом деле стало любопытно, о ком говорит ее дядюшка Пол.

Внезапно Броуди осознал, что по-прежнему живет в изолированном мирке, не позволяя никому вторгаться в события его прошлой жизни. Сундук посмотрел на него с облегчением, когда понял, что Лила ничего не знает об Этане. Видимо, решил, что раз уж Броуди ничего не рассказывал ей о себе, то и не так уж близко они с его племянницей сошлись.

Справедливо ли предположение Хатчинсона?

Да, он не рассказал Лиле об Этане, ни словом не обмолвился о состоянии здоровья Ворчуньи. Он по-прежнему хранил свои секреты. Раскрыл бы он их Лиле, не приедь спасатели?

Броуди повернулся к ней:

— Ты поедешь со своим дядей, а я закончу здесь все дела. Хатчинсон, если вы найдете какой-нибудь трактор, чтобы вытащить грузовик, мы с Ворчуньей вернемся в город к вечеру.

— Я остаюсь! — объявила Лила, и ее дядюшка озадаченно посмотрел на нее.

— Нет, — сказал Броуди. — Я хочу, чтобы ты уехала.

Услышь она подобные слова вчера, расплакалась бы. Однако Лила явно не хотела вести себя сегодня как жертва. Напротив, она была вне себя от злости.

Броуди не стоило успокаивать Лилу в присутствии ее дядюшки, который уже начинал хмуриться.

— Я позвоню тебе, — не подчинившись голосу рассудка, произнес он, внезапно решив, что ему наплевать, что подумает Хатчинсон. — Я буду дома к вечеру, но сначала завезу елку в парк. Какие у тебя планы на сегодняшний вечер?

— Никаких планов, — сказала Лила и так лучезарно ему улыбнулась, как обычно улыбаются женщины, получившие в подарок кольцо с бриллиантом.

Броуди понимал, что подвергает себе еще большей опасности, намереваясь снова встретиться с Лилой. Сундук уже не раз после своего приезда одарил его свирепым взглядом.

Однако Броуди понимал, что уже не сможет равнодушно воспринимать произошедшее между ним и Лилой с тех пор, как им пришлось застрять здесь.

Впервые за многие годы в его душе поселилась надежда на счастье, которая становилась все сильнее с каждой минутой.

В первый раз за прошедшие шесть с половиной лет Броуди осознал, что хочет не просто вдыхать и выдыхать воздух, а радоваться жизни.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Лила сидела перед компьютером, понимая, что печатает текст машинально. На самом деле все ее мысли были заняты совсем другим — она ждала телефонного звонка.

После того как ей пришлось провести ночь в охотничьем домике, она никак не могла сосредоточиться на делах. И неудивительно, ведь подобное приключение было первым в ее жизни.

Оказавшись дома. Лила поняла, что вовсе не устала, а, напротив, пребывает в непривычном ей состоянии подъема. Ее просто распирало от радости. По возвращении она ворвалась в дом, думая, что сейчас быстренько найдет применение своей энергии.

Теперь Лила точно знала, как именно начать книгу о праздновании идеального Рождества. Первую главу она решила назвать так: «Рождественские забавы на снегу».

14
{"b":"157833","o":1}