Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Видишь там вдалеке водокачка? — крикнул Линдон.

Ди кивнула.

— Она подает воду на ранчо. Вода идет на ферму и орошает посевы. Два года назад мы решили брать воду из ближайшей речки, это лучше, чем пользоваться подземным течением. Но всегда есть опасность прорыва плотины.

— Разумеется.

— К востоку располагаются луга, — продолжал Линдон.

Слушая его рассказ, Ди убедилась, что имеет дело с настоящим царством. Чего только не было во владениях семейства Скоувилов! Она неплохо управлялась на своем ранчо, но пожить здесь и вплотную соприкоснуться с хозяйством такого масштаба — ценная прибавка к ее знаниям и навыкам.

Значит, не зря все-таки она напялила мужскую одежду и рассталась со своей роскошной шевелюрой.

— Ну ладно, — сказал Линдон через два часа. Они по-прежнему объезжали ранчо, но ему конца-краю было не видно. — Пока хватит с тебя впечатлений. Остальное посмотрим потом.

— Как скажете.

— Теперь, как и обещал, пора встретиться с ребятами.

У Ди было такое чувство, будто ее огрели по голове пыльным мешком. Только-только она начала приходить в себя, осваиваться на месте, как на тебе — очередная неприятность. Она и думать забыла про ребят, а ведь ей придется работать с ними рука об руку.

— Ага, — прохрипела она. Лишь бы Линдон не заметил ее смущения.

А Линдон глядел в оба. Они подъехали к местному бару, или клубу, называйте, как хотите, где уже собрались завсегдатаи — мужчины, постоянно работающие на ранчо. Спешившись, Линдон подождал, пока спрыгнет Ди, и представил ее окружающим. Интересно, как отреагируют парни на ее появление? Поймут ли они, кто перед ними?

Тьфу! Он готов был плеваться от досады. Те восприняли самозваного Дика Мортона за милую душу — как нового работника на ранчо. Неужели они совсем отупели, живя вдали от цивилизации? Сначала отец, теперь эти ребятки?

Впрочем, им простительно. Наверное, при первой встрече Ди произвела на него слишком сильное впечатление. Увидав ее в облике мужчины, он обратил внимание прежде всего на то, что выдавало в ней женщину: хрупкое телосложение, маленькие изящные руки, красивые бедра. Сопоставив все эти детали, нельзя было не понять: перед тобой не Дик Мортон, а Ди Морган.

Но парни-то не знали никакой Ди.

Линдон прислонился к косяку и скрестил руки на груди.

— Эй, Крис, — позвал он небритого ковбоя из тех, что постарше. — Иди-ка сюда.

— Звал, босс? — спросил коренастый жилистый мужчина, неспешно подойдя к Линдону.

— Звал, ты же сам слышал. Хотел спросить: как впечатление? Что думаешь о новеньком?

Крис метнул взгляд в сторону Ди.

— А что тут думать? Парень вроде не промах. Конечно, опыта у него маловато, да и подрасти ему еще надо, но со временем он здесь освоится.

— А ты не заметил в нем ничего такого… странного?

— Странного? — нахмурился Крис. — Да нет. А что? С чего ты взял, что он странный?

— Да ни с чего, просто спрашиваю. — Линдон посмотрел, как там Ди. Она разговаривала с его братом Вейдом. Тот объяснял ей что-то, она о чем-то спросила, и, судя по его реакции, вопрос был разумный. Значит, Вейда при всей его хитрости ей тоже удалось обвести вокруг пальца. — Как-то он ведет себя, ну, знаешь…

— Да, у него на губах молоко не обсохло. И голос ломается. Но ведь ему, небось, нет и восемнадцати. Еще исправится. Дай ему проявить себя. Ведь у него законные два месяца испытательного срока. Решишь, что он тебе не подходит, уволишь, и все дела.

И все дела… Удивительно, как это ей удалось настроить парней в свою пользу. Ох, знали бы они, кто этот мальчишка на самом деле! Чересчур прыткие женщины всегда жалеют о последствиях своей неосмотрительности.

— Привет, Дон. — К ним подошел Вейд.

— Привет.

Они пожали друг другу руки.

— Пойдем к ребятам? — предложил Вейд.

— Идем.

Приблизившись к группе, окружившей Ди, Линдон услыхал смех.

— Эй, Дон, — сказал ему кто-то, — мы тут в город собираемся. Решили отпраздновать появление Дика.

— Есть что праздновать, — пробурчал Линдон. — Вам бы только повод найти, чтобы напиться!

Вейд расхохотался.

— Точно. — Он дружески похлопал Ди по плечу. — Но не бери в голову, приятель. Скоро ты и сам станешь не хуже нас. Будешь шататься по городу и наводить страх на прохожих.

— Да ну, перестань, — деланно рассмеялась она. — Крушить все вокруг не в моих правилах.

— Ха, погоди, что будет дальше! Ты себя не узнаешь!

Ди слегка передернуло.

— Ага, — поддержал Вейда стоявший рядом парень. — А на выходные мы всегда устраиваем набег на город! По бабам ходим! Увидишь, ты будешь в восторге!

У Ди был такой вид, что Линдону пришлось отойти в сторонку, чтобы не расхохотаться во все горло. Ну, они дают! Пригласить ее охотиться за девчонками — это круто! Только бы не пропустить тот момент, когда новоиспеченный Дик будет клеить себе подружку!

— Что, босс, айда с нами? — предложил Крис. — Мы решили завалиться в «Подкову». Нашего полку прибыло, надо же отметить пополнение!

— Разумеется, — проговорил Линдон, не отрывая взгляда от бедняжки Ди.

Каких усилий, должно быть, ей стоит не выдать себя! Перспектива весь сегодняшний вечер провести в компании ковбоев, а по выходным цеплять девчонок — что может быть хуже, когда ты сама переодетая девчонка?

Он хлопнул ее по плечу.

— Здорово придумал, Крис! — с энтузиазмом пропел он. — Пусть парень чувствует себя у нас как дома. Что скажешь, Дик? Пойдешь? Пиво за мой счет! Я угощаю.

— 3-здорово…

Линдон готов был поклясться, что у Ди от страха зубы стучат.

— Ну как, приятель, доволен? — спросил Линдон и отхлебнул пива.

— Еще бы! Просто отпад! — Ди с трудом заставила себя улыбнуться. И так она весь вечер хохочет над шутками ковбоев — шутками, в которых нет ни капельки остроумия. А со стороны, должно быть, впечатление такое, что у них дружба не разлей вода. Как же иначе, ведь в компании одни полупьяные мужики.

— И музычка здесь отличная, — не отставал от нее Скоувил. — Так и звенит в ушах.

Слабо сказано! Ди едва не ляпнула что-то язвительное, но постеснялась, да он бы все равно не услышал: музыканты наяривали вовсю. Электрогитары были в городишке в новинку, так что поглазеть на парней, которые знают, куда втыкать штепсель, собиралась уйма народу. Одни стояли и слушали музыку, другие танцевали, третьи, как ковбои с ранчо Скоувилов, просто сидели, потягивая пиво и напитки покрепче.

В углу, за столиком, который они заняли, их набилось как сельдей в бочке, что не добавляло Ди оптимизма: ведь она сидела, вплотную прижавшись к Линдону. Как она ни старалась, разорвать контакт, не доставлявший ей ни малейшего удовольствия, не удавалось. Едва она отодвигалась от него, как он Незаметно снова оказывался рядом. Там, где их тела соприкасались, будто проходил электрический ток. Так, во всяком случае, казалось Ди. Линдон же явно не был удручен близостью с Диком Мортоном, своим помощником.

— Эй, Дон, — просипел кто-то из ковбоев, обращаясь к Линдону, — вон та белокурая телка с тебя глаз не сводит! Не хочешь ее пригласить на танец?

— Я бы не прочь, — отозвался тот, — да только, по-моему, она запала на Дика.

Ди дернулась, как будто ее обожгли раскаленной кочергой.

— На меня? — заикаясь спросила она, забыв про свой бас.

— На тебя, приятель. Точно! — подтвердил ковбой. — То-то я думаю, чего она все глядит в эту сторону!

Вся компания как по команде повернулась к белокурой девице. Ди чувствовала, что кровь прилила ей к лицу.

— Давай, Дик, не стесняйся! — подначивали ее ковбои. — Зови девчонку сюда! Повеселимся на славу!

Ди готова была сквозь землю провалиться, но судьба улыбнулась ей: к девице подошел темноволосый ковбой и они расцеловались. Стало ясно, что у нее и так есть парень.

— Не везет тебе, Дик, — сказал Линдон.

Ди вытерла пот со лба.

— Не отчаивайся, — подбодрил ее Крис. — Настанет и твое время!

8
{"b":"157598","o":1}