Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Показался старенький дом, какие строили еще в прошлом веке, чуть поодаль — ферма и конюшни. А вдалеке простиралось пастбище, наверное не меньше чем на тысячу акров.

Здесь мало что походило на ранчо Скоувилов. И все-таки Линдон тут же влюбился в это место. Ведь здесь живет Ди, это ее дом…

Остановившись у гаража, Линдон вышел из машины и распахнул перед Ди дверцу. Как здорово, когда к тебе относятся как к настоящей леди! Особенно после стольких дней, проведенных на ранчо. Она взяла его за руку, выбралась из машины, но руку ее он не отпустил. Замечательно!

— Может, тебе тут не очень понравится, — сказала она, — а для меня все тут родное. Ведь здесь я росла, здесь жили мои родители. Теперь, конечно, все пришло в упадок. Дом обветшал, стены конюшни покосились. Но откуда взять денег на ремонт?

— Перестань оправдываться. Мне здесь очень нравится. Правда.

— Спасибо, — обрадовалась Ди. — Ведь этот дом построил еще мой прадед. Он говорил: хочу, чтобы моя жена жила как принцесса. Вот откуда все эти завитушки, резное крыльцо и прочие прелести. Но, согласись, даже теперь дом смотрится неплохо.

Линдон кивнул.

— Вообще, для меня все тут пропитано… не знаю, как выразиться… Семейным духом, что ли. Это ранчо — живая история моей семьи. Здесь после свадьбы жили мои родители. Здесь с самого детства живу я. — На ее глаза навернулись слезы. — И мне ужасно от одной мысли, что я все это потеряю.

— Еще бы!

Ди взглянула ему в глаза и поняла, что он говорит совершенно искренне. Впрочем, разве она может сомневаться в его искренности теперь, после того как он уже месяц не выдает ее тайну, а сегодня захотел быть целый день с ней, с ней одной!

Они поднялись по ступеням крыльца. Ди отперла дверь и пропустила его вперед. Войдя в дом, она огляделась. На первый взгляд дела обстоят не хуже, чем до ее отъезда. Спасибо Джо, не будь его, кто знает, что бы случилось с ранчо в ее отсутствие.

— Располагайся, — сказала она Линдону, когда они вошли в гостиную. — Если хочешь выпить, бар там, в углу. Джо любит выпить, поэтому я слежу, чтобы мои запасы спиртного не скудели.

— Крепче минеральной воды мне ничего нельзя. Я же за рулем, — напомнил ей Линдон.

— Как хочешь. А я пока поднимусь к себе. Наконец приму человеческий облик!

Но, прежде чем заниматься своими нарядами, по которым она так соскучилась, Ди позвонила в ресторанчик и, как собиралась, заказала для них столик.

Век живи — век учись. Линдону, разумеется, было известно, что одежда меняет женщину, но чтобы до такой степени — нет, подобное он видел впервые! На Ди было легкое платье из шелка или еще из чего-то такого, не слишком облегающее, но и подчеркивающее все что надо, — платье, которое великолепно сочеталось с ее рыжевато-каштановыми волосами и бирюзовыми глазами.

Кстати, о волосах. И с ними ей удалось прекрасно справиться. Линдон, понятное дело, не догадывался, что она там сделала, но теперь они очень мило курчавились, особенно сзади, ниспадая на нежную шейку. Уши украшены скромными серьгами, немного косметики — словом, Ди выглядела на миллион долларов.

Она остановилась на площадке, и Линдону показалось, что он видит сон. Казалось, подобные превращения просто невозможны. И вот она стоит перед ним: не смешной Дик Мортон, а Ди Морган — самая прекрасная девушка на свете.

— Вижу, тебя заинтересовало мое фамильное древо. — Она указала на фотографию в рамке, которую он снял с камина: отец Ди и ее мать в день свадьбы.

— Твоя мама была очень красивая, — сказал Линдон. — Вы с ней похожи.

— Да, мама была настоящая красавица. Ну а я, — Ди в смущении опустила голову, — я… могу лишь поблагодарить тебя за комплимент.

Надо же! Она до сих пор краснеет, когда слышит правду о своей красоте. Разве можно не обнять такую девушку?

— Мой отец — человек жестких принципов, распускаться у себя дома не позволяет. А какие правила насчет поцелуев были в ходу у твоего папы?

— У него… — Ди смотрела на Линдона блестящими от счастья глазами. — У него не было никаких правил. Но не проходило минуты, чтобы он не целовал маму.

— Вот это в моем вкусе. — Линдон крепко прижал ее к себе и поцеловал.

Как давно жаждали они этого поцелуя! Как им хотелось остаться вместе и знать, что никто не придет и не помешает им. Их губы сомкнулись, будто две тучи, и поцелуй стал как бы раскатом грома во время майской грозы: такой же потрясающий, яркий, страстный.

Ди положила руку на его мощную грудь. Она словно считала удары его сердца, колотившегося как молот. Но зачем? Ведь их сердца бились в унисон.

Поцелуй был долгим, ибо ни Линдон, ни Ди не смели положить конец тому прекрасному, что в одно мгновение соединило не только их сердца, но и судьбы.

Но нет ничего мимолетнее, чем момент счастья! Продолжая целовать Ди, Линдон краем глаза заметил, что на горизонте появилась черная точка. Она быстро увеличивалась, вскоре превратившись в очертания человека, резвой, немного смешной подпрыгивающей походкой приближающегося к дому Ди.

Линдон напрягся.

— Что такое?

— Какой из себя этот Джо?

— Почему ты спрашиваешь? — прошептала Ди, не отстраняясь от него, а еще плотнее прижимаясь к его мускулистому телу.

— Тут какой-то тощий скуластый тип полным ходом направляется прямо к нам.

— На нем твидовые брюки с заплатами на коленках?

— Угу.

Ди вздохнула.

— Тогда это точно Джо. Что ж, познакомитесь.

— Форменное невезение! Не хватает еще, чтобы вслед за Джо появился мой братец Вейд.

— Он наверняка на подходе! — рассмеялась Ди.

Ему нравилось слушать ее звонкий, заливистый смех.

— Похоже, нигде нам не будет покоя. Надо убираться отсюда подобру-поздорову, а то я еще натворю такое…

— Что?

— Просто мне все труднее и труднее сдерживать свои порывы.

— Боже, какие, должно быть, ужасные у тебя порывы! — Ди снова рассмеялась. — Тогда я уж лучше побегу Джо навстречу! Пусть меня спасает!

Линдон коснулся зубами ее шеи, будто собираясь укусить.

— Радуйся! В округе полно людей, которые прямо из кожи вон лезут, чтобы спасти твою честь!

Ди вырвалась из его объятий.

— Пойдем. Я познакомлю вас и, если ты будешь вести себя прилично, обещаю дать тебе еще одну возможность обнять меня. И поцеловать.

— Надежда умирает последней… — вздохнул Линдон и нехотя поплелся за ней.

Оставив Ди возиться с кофе и закуской, Линдон и Скуластый Джо как настоящие мужчины расположились за столом, чтобы побеседовать.

— Джо, приятель, это ведь ты учил Ди жевать табак?

— Учил?! Разве такую научишь! — Из груди старика вырвался хриплый смех. — Нет, я ничего не говорю. У малышки золотые руки. Ей любой ковбой позавидует. Ох, уродись она парнем!.. Но, конечно, сделанного не воротишь, и, раз уж она не парень, нечего и думать табак жевать.

— И курить сигары, — добавил злопамятный Линдон.

— Сигары курить тоже не научилась? Я так и знал! Ну, это у них семейное. Ее папаша, царство небесное, папиросы в рот не брал. Говорил: я врач, как я могу курить! Да, такой он был, принципиальный… — Джо хитро прищурился и наконец задал волновавший его вопрос: — А когда ты понял, что Ди никакой не парень?

— Да с самого начала.

— Почему ж на работу ее взял?

— А на работу ее брал не я, а мой отец. Он-то до сих пор не разобрался что к чему.

— Понятно… — Джо закивал. — Старый уже наверное, зрение не то. Если хочешь знать, я-то с самого начала говорил ей: ничего у тебя, голубушка, не выйдет! Мигом тебя раскусят! Какой из тебя, спаси Господи, парень?!

Ди, стоявшая у плиты и следившая за закипающим молоком, повернулась к ним.

— Ну спасибо! — обиженно проговорила она.

— Да ладно тебе, — вмешался Линдон. — Все ковбои на ранчо говорят, что Дик странный какой-то парень. Уж больно смахивает на девчонку.

— Ничего подобного! — вырвалось у Ди. Она сняла с конфорки кастрюльку с молоком и повернулась к ним. — Они считают, что я парень что надо! И никакого сходства с девчонкой!

23
{"b":"157598","o":1}