Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Катер-такси ткнулся носом в причал; Алекс ловко выпрыгнул на берег и протянул Лори свою сильную руку. И лишь после того, как помог ей сойти на пристань, достал из бумажника пачку денег и передал ее водителю. В этом был весь Алекс Барези. Когда ранним утром они прибыли на пристань, чтобы отправиться в Венецию, множество туристов уже ожидало посадки на vaporetto (Речной трамвайчик или прогулочный пароходик в Венеции), точно такой же, как те, на которых она плавала четыре года назад, в одиночестве осматривая окрестности. Но Алекс уверенно повел ее к частному катеру. Ужасно дорого, но намного быстрее - и это было гораздо важнее для Алекса.

Настроение Лори немного улучшилось, когда они поплыли по Гранд-каналу; былой, уже ранее испытанный ею, восторг нарастал в ней при виде куполов храмов, резных фасадов сказочно-изысканных зданий эпохи Возрождения, palazzi (Дворцов), перед которыми покачивались на волнах гондолы, привязанные к полосатым красно-белым кнехтам. Сойдя с катера, она осмотрелась и так же, как и четыре года назад, у нее перехватило дыхание и заныло в груди - настолько красива была площадь Св. Марка.

- Как... как здесь чудесно,- восторженно выдохнула она.

- Согласен, здесь чудесно.- Голос Алекса звучал безразлично, но это не ввело Лори в заблуждение. Как все венецианцы, под внешним равнодушием он скрывал гордость и страстную, собственническую любовь к родному городу. Что будет, если эта страсть собственника перейдет на другой объект? Например, на жену...

Алекс взял ее под руку и повел через площадь. Хотя было еще довольно рано, становилось все жарче и жарче, даже серо-белая мостовая излучала тепло, и Лори порадовалась, что надела тонкое прозрачное платье, в бледных сине-зеленых разводах. Алекс тоже был одет просто, но, как всегда, элегантно: на нем ладно сидели серые брюки и белая рубашка.

На площади уже собралось несколько групп туристов. Они сбились вокруг своих энергичных гидов, словно стада овец вокруг пастухов. Множество голубей кружило над ними; кто-то раскидал вокруг зерна кукурузы. Лори замешкалась, путь ей преградила целая стая клюющих зерно голубей. Один из них, описав в воздухе круг, сел к ней на плечо, а когда она осторожно протянула руку, другой с нежным воркованием опустился ей на ладонь. Она, улыбаясь, обернулась к Алексу, и увидела, что он наблюдает за ней, но на лице его не было ответной улыбки, а лишь присутствовало странное напряженное внимание.

На мгновение все: площадь, туристы, голуби - отступило на второй план. Лори как-то неловко пошевельнулась, и птицы, хлопая крыльями, улетели. В следующее мгновение как ни в чем не бывало Алекс шел рядом с ней под мозаичными сводами собора. Лори прерывисто дышала, кровь стучала у нее в висках

Они свернули на узкую улочку и вошли в ювелирный магазин. Тотчас навстречу к ним поспешил хозяин.

- Синьор Барези. Синьорина,- он улыбнулся и отвесил ей церемонный поклон,- вас обоих можно поздравить?

"Ничего не скажешь,- усмехнулась про себя Лори,- быстро же распространяются в Венеции хорошие новости".

- Я хотел бы посмотреть обручальные кольца,- сразу же приступил к делу Алекс.

- Почему же я, а не мы? - ядовито усмехнувшись, заметила Лори.

И когда ювелир полез за ключом, она процедила сквозь зубы:

- Право, не стоит так тратиться, для столь спешной помолвки.

Но Алекс лишь скривил губы в своей обычной улыбочке.

- Я думаю, ты будешь носить это кольцо вечно.

Вечно! Но она не собирается оставаться здесь навсегда.

- Раз это так необходимо, пусть оно будет с бриллиантом.- Из-под опущенных ресниц она метнула в сторону Алекса испепеляющий взгляд.- У меня было уже как-то симпатичное колечно с бриллиантом. Обожаю бриллианты.

В ответ он слегка приподнял одно плечо.

- Не спорю, душа моя, но всему свое место. А их место отнюдь не на твоем безымянном пальчике.- Обернувшись к ювелиру, он сказал: - Покажите-ка мне с изумрудом.

В ожидании ювелира Лори положила левую руку на прилавок, нервно барабаня по нему пальцами.

По дороге сюда Алекс, наконец, снял перстень с ее руки, снова надев его себе на мизинец, и на мгновение Лори показалось, что ей теперь чего-то не хватает. Забавно, как легко человек ко всему привыкает; кто знает, возможно, в древности рабы не представляли себе жизнь без своих цепей.

Ювелир положил перед ними поднос с кольцами. Алекс небрежно поковырялся в них и покачал головой.

- Нет, здесь нет ничего стоящего.

У Лори едва не перехватило дыхание от обиды за ювелира, чьи чувства бьии так оскорблены. Но тот, видно, привык обращаться с сильными мира сего.

- Найдется ли у синьора Барези минута-другая? Есть у меня одно кольцо... Это нечто особенное. Отперев вмонтированный в стену сейф, он извлек оттуда маленькую кожаную коробочку, раскрыл ее и торжественно положил кольцо на белую бархатную подушечку. Безо всяких комментариев Алекс взял его и надел Лори на палец.

Она уставилась на кольцо, губы ее от изумления приняли форму маленькой буквы "о". Огромный плоский изумруд был вставлен в простую, темного золота оправу; на ее худенькой руке он полыхал, словно холодное зеленое пламя, внутри него переливалась теплота, там отражался свет люстры.

Словно сквозь какую-то пелену до Лори донесся голос продавца:

- В нем нет ни малейшего изъяна. Редко встречаются столь совершенные камни.

- Я беру его.

"Нет, не надо",- мысленно взмолилась Лори. О таком прозаическом предмете, как деньги, речи конечно не было, ведь количества бумажных лир, в котором выражалась цена этого фантастического кольца, несомненно хватило бы на то, чтобы выложить ими путь до Луны - и еще на полпути обратно, но ее волновало совсем другое.

Она надеялась через несколько месяцев снять его и взамен надеть колечко Джеймса.

Но едва Лори открыла рот, чтобы возразить, Алекс с силой сжал ее руку, и кольцо врезалось в нежную кожу.

- Мне также нужны и обручальные кольца - для меня и для моей невесты.

Едва они вышли из магазина, Лори накинулась на него:

- Почему ты купил именно его? Я сказала, что хочу с бриллиантами, а ты...

- Потому, что это точь-в-точь цвет твоих глаз - когда ты сердишься на меня.

- Ох.- Лори на мгновение растерялась, но не отступала.- Но оно было самым дорогим в магазине.

- Надеюсь, что так.

Алекс быстро шагал через маленькую площадь, Лори, задыхаясь, еле поспевала следом. В центре площади был фонтан, и на какое-то мгновение ею овладело искушение сорвать с пальца кольцо и швырнуть его в темную воду, повторив то же, что он когда-то сделал с кольцом Джеймса, славным, аккуратненьким, с ободком из алмазиков. Но, представив себе реакцию Алекса, она испугалась, и кольцо осталось на месте.

Алекс свернул на очередную маленькую улочку и остановился у витрины, в которой висело всего лишь одно шелковое платье, внешне совсем простое, с розовым боа из перьев.

- Так,- бодро произнес он,- отсюда возьмет начало твой новый гардероб.

- Но я не хочу никакого нового гардероба.- Этот маленький скандал Лори задумала еще в тот самый вечер в Маллардсе, когда Алекс сказал, что ей придется выбросить почти всю свою одежду, так что слова полились довольно легко.- Видишь ли, я привыкла к джинсам с футболкой или свитером. Так что это будет пустой тратой...

- Да, но моей жене придется отвыкать от джинсов и футболок. Свободный стиль одежды мог соответствовать твоему образу жизни в Англии, но он не подходит жене Алессандро Барези. Так что...

И прежде чем Лори успела упереть свои непокорные ножки в булыжную мостовую, она уже оказалось по ту сторону стеклянной двери.

-oВепе (Хорошо (ит.).). - Алекс взглянул на часы.- По-моему, подходит время обеда.

Они снова были на площади Св. Марка, и взгляд Лори непроизвольно обратился к переполненным столикам кафе, разбросанным вокруг площади.

- Нет, не здесь.- Алекс выудил из заднего кармана брюк скрученный темно-серый шелковый галстук.- Мы поедим в отеле "Даниэли".

15
{"b":"157587","o":1}