Литмир - Электронная Библиотека

— О, в этом нет нужды. Ехать совсем недолго.

Джеймс вскочил на ноги.

— Ерунда! Это будет замечательная прогулка. Убежден, нам есть о чем поговорить.

— Да, — согласилась Каролина. — И что-то мне подсказывает, что тем для разговора у нас намного больше, чем ты можешь себе представить.

* * *

Как только парадная дверь за ними закрылась, Каролина повернулась к Джеймсу и спросила:

— Нет ли у тебя в экипаже чего-нибудь съестного?

— Кусок сыра и хлеб, которые я прихватил в харчевне.

А что?

Но Каролина уже садилась в экипаж.

— Где они? — спросила она, высовывая голову из окошка.

— Боже, неужели они не покормили тебя?

— Как тебе сказать. Конечно, Пенелопе и Блейку пришлось еще хуже, но последнего мне совсем не жаль.

Джеймс вскочил в карету и достал из сумки на сиденье ломоть хлеба.

— Что, черт возьми, происходит?

— Пппддджж мммнн…

— Что-что?

Каролина наконец проглотила кусок.

— Подожди минуту. У тебя есть что-нибудь попить?

Он вынул из кармана небольшую фляжку.

— Немного бренди, но я не думаю, что это…

Но Каролина уже схватила фляжку и сделала большой глоток. Джеймс подождал, пока она прокашляется.

— Я хотел сказать: не думаю, что бренди — это именно то, что тебе нужно.

— Чепуха, — ответила она хриплым голосом. — Сгодится любая жидкость.

Он взял фляжку и завинтил крышку.

— Полагаю, теперь ты расскажешь мне, почему вы все такие голодные. И какого черта здесь находится Пенелопа?

Она испортит всю операцию.

— Значит, в Лондоне одобрили ваш план?

— Я не отвечу ни на один из твоих вопросов, пока ты не ответишь на мои Каролина пожала плечами.

— Тогда нам лучше немного прогуляться. Боюсь, это займет много времени.

— Прогуляться?

— Чтобы проводить меня до ванной комнаты Блейка, нужно пять минут.

Джеймс застыл с открытым ртом.

— Что?

Она вздохнула.

— Ты хочешь длинную версию или короткую?

— Если уж мне суждено провести время, провожая тебя до ванной Рейвенскрофта, я, пожалуй, выберу длинную.

Кроме того, она наверняка интереснее.

Каролина выпрыгнула из экипажа, прихватив с собой кусок сыра.

— Ничего-то ты не понимаешь.

* * *

Через два часа настроение у Блейка испортилось окончательно, потому что Джеймса и Каролины не было довольно долго — по всем расчетам, они уже давно должны были добраться до ванной.

Блейк ругал себя, и ему в голову даже начали приходить глупые мысли.

Джеймсу нужно было только час побродить по округе, чтобы дело выглядело так, словно он проводил Каролину домой! Конечно, никто не знал, где находится ее «дом», но Блейк никогда не исчезал больше чем на час, когда притворялся, что уезжает за Каролиной.

Он так долго шагал по ванной комнате взад и вперед, Что Пенелопа, наверное, подумала, что у него желудочное расстройство.

Наконец Блейк уселся на край ванны и тут услышал на черной лестнице смех и звук шагов. Он поднялся, придал лицу мрачное выражение и скрестил руки на груди.

Через мгновение дверь распахнулась и в комнату, хохоча как безумные, ввалились Каролина с Джеймсом.

— Где, черт возьми, вы пропадали? — спросил Блейк.

Кажется, они пытались ему ответить, но из-за смеха он не мог разобрать ни слова.

— И чему, черт побери, вы смеетесь?

— Рейвенскрофт, ты делал в жизни много странных вещей, — с трудом перевел дыхание Джеймс, — но это… — он обвел рукой ванную, — это просто бесподобно.

Блейк бросил на него хмурый взгляд.

— Хотя, — сказал Джеймс, поворачиваясь к Каролине, — ты приложила немало усилий, чтобы привести это место в божеский вид. А постель просто восхитительна.

Каролина посмотрела на аккуратную стопку одеял и подушек, которую она сложила на полу.

— Спасибо. Я сделала что могла. — Она снова хихикнула.

— Где вы были? — повторил Блейк.

— Что бы я сделала, будь у меня несколько свечей… — продолжила Каролина.

— Да, я вижу, что здесь довольно темно, — ответил Джеймс. — Окошко совсем крошечное.

— Где вы были?! — взревел Блейк.

Каролина и Джеймс посмотрели на него с недоумением.

— Ты это нам? — спросил Джеймс.

— Прости, что? — одновременно с ним сказала Каролина.

— Где вы были? — процедил Блейк сквозь зубы.

Они взглянули друг на друга и пожали плечами.

— Не знаю, — сказал Джеймс.

— Да так, и здесь, и там, — добавила Каролина.

— Целых два часа?

— Я же должна была рассказать все в подробностях, — пояснила она. — Ты ведь не хочешь, чтобы он ошибся в разговоре с Пенелопой?

— Я сумел бы рассказать все, что нужно, за пятнадцать минут, — проворчал Блейк.

— Не сомневаюсь, — ответил Джеймс, — но, наверняка это было бы не так увлекательно.

— Что ж, Пенелопа захочет знать, где вы были, — раздраженно произнес Блейк. — И еще она хочет устроить праздник в твою честь, Ривердейл.

— Разве она не собиралась уехать через два дня? — спросила Каролина.

— Собиралась, — ехидно произнес Блейк, — но теперь, когда наш дорогой друг Джеймс здесь, она решила задержаться. Говорит, что не каждый день у нас гостит маркиз.

— Она же сама замужем за наследным графом, — удивился Джеймс. — Что ей до моего титула?

— Дело не в этом, — ответил Блейк. — Просто она хочет всех нас переженить.

— На ком?

— Преимущественно друг на друге.

— Всех троих? — Каролина с недоумением посмотрела сначала на одного, потом на другого. — Разве так можно?

Джеймс рассмеялся, а Блейк бросил на нее презрительный взгляд и продолжил:

— Мы должны избавиться от нее.

Каролина скрестила руки.

— Я отказываюсь причинять вред твоей сестре. Она мягкий и добрый человек.

— Ха! — буркнул Блейк. — Мягкая, как же. Да она самая упрямая и настырная женщина из всех, кого я знаю, кроме разве что тебя. , Каролина прикусила язык.

— Нам нужно найти способ отправить ее обратно в Лондон, — настаивал Блейк, не обращая больше внимания на Каролину.

— Можно состряпать послание от ее мужа, — предложил Джеймс.

Блейк покачал головой.

— Не так легко, как тебе кажется. Он на Карибских островах.

Каролину бросило в жар. Однажды он сравнил цвет ее глаз с цветом воды на экваторе. Похоже, это драгоценное воспоминание будет единственным, что останется у нее в старости. Для нее становилось все яснее, что в ее жизни не будет другого мужчины.

— Что ж, — сказал Блейк, — а как насчет письма от экономки или дворецкого? Что-нибудь вроде того, что ее дом сгорел дотла?

— Это слишком жестоко, — ответила Каролина. — Она с ума сойдет от волнения.

— И отлично. Нам нужно так ее взволновать, чтобы она сразу уехала.

— Может, лучше написать про наводнение? — предложила Каролина. — Все-таки это не так ужасно, как пожар.

— А как насчет нашествия грызунов? — предложил Джеймс.

— Так она никогда не уедет! — воскликнула Каролина. — Кто захочет возвращаться в дом с крысами!

На какое-то время все замолчали.

— Думаю, мы могли бы оставить все как есть, — произнесла наконец Каролина. — В ванной комнате не так уж и плохо, особенно теперь, когда Блейк приносит мне книги.

Хотя я была бы признательна, если бы удалось как-то исправить положение с едой.

— Могу я тебе напомнить, что через две недели Ривердейл и я начнем операцию против Пруитта?

— Операцию? — удивилась Каролина.

— Операция, арест, — сказал Джеймс, махнув рукой, — все это названия для одного и того же.

— Как бы то ни было, — повысил голос Блейк, стараясь привлечь их внимание, — присутствие сестры в моем доме совершенно излишне. — Он повернулся к Каролине. — Я отнюдь не буду против, если ты проведешь в моей ванной еще две недели, но…

— Какой ты гостеприимный, — съязвила Каролина.

Он не обратил внимания на ее слова.

— Будь я проклят, если Пруитт ускользнет из моих рук из-за того, что моя сестра не вовремя пожелала видеть меня женатым!

45
{"b":"15754","o":1}