Литмир - Электронная Библиотека

— Фэрфакс прав. Тебя нужно отправить домой, и чем раньше, тем лучше. Как ты себя чувствуешь? Как ты думаешь, ты уже в состоянии перенести дорогу?

— Нет, — ответила она твердо. — Нет, я не уеду домой, я решила остаться. По крайней мере, до тех пор, пока не буду официально уволена.

Неожиданно храбрость покинула ее, и Вики покраснела.

— И если ты поддержишь Гранта Фэрфакса в его намерении отправить меня домой, я не буду с тобой разговаривать.

— Ты, как всегда, все решаешь сама. Все мои многолетние усилия сделать из тебя послушную дочь так ни к чему и не привели.

— Я не собираюсь спорить с тобой, ты это сам сказал. А сейчас я очень хочу есть. Когда меня будут кормить?

Эндрю испуганно воскликнул:

— Помогите! Я должен сегодня присматривать за тобой — это очевидно. И сейчас тебя нужно накормить.

— Ты думаешь, я питаюсь воздухом?

— И еще одно, — сказал он уже совершенно серьезно, — боюсь, тебе придется некоторое время провести здесь, в пристройке.

— Что? — возмущенно закричала Вики. — Кто так решил?

— Один джентльмен, столь милый твоему сердцу, — ответил он, улыбаясь, — и я, твой покорный слуга, — добавил он выразительно.

— Пойми нас, мы просто очень беспокоимся за тебя и не хотим, чтобы с тобой еще что-нибудь случилось. Так что пока можешь отдыхай, а я пойду раздобуду тебе чего-нибудь поесть.

Вики смирилась, зная, что, несмотря на кажущуюся мягкость характера, он мог быть при необходимости совершенно неумолим.

День тянулся ужасно медленно. Она дочитала триллер, который он ей оставил, и теперь, не зная, чем еще заняться, ждала, когда он вернется, наконец, с работы. Новость уже должно быть, облетела весь лагерь, и можно было только гадать, какую реакцию вызовет весть о ее «превращении».

К ее радости первым посетителем оказался профессор. Дорогой старый профессор Элвис, голубые глаза которого светились добротой, и который всегда казался как будто немного растерянным, что всегда так нравилось Вики. Он непринужденно болтал, перескакивая с одной темы на другую и тактично избегая упоминаний о ее неожиданной трансформации. Она совершенно расслабилась и внимательно слушала его милую болтовню до тех пор, пока в комнату не ворвался Лоренс, сообщивший, что Финч очень обрадовался, узнав, что она — это «она», а не «он», и сейчас жаждет увидеть ее.

— Когда я уходил, он как раз начал приводить себя в порядок. Взял мой бальзам для волос и лосьон после бритья и бог его знает, что еще. Он будет просто великолепен, когда появится перед тобой.

Вики успела забыть о Финче и скорчила рожицу, когда Лоренс предупредил ее:

— Будьте осторожны, девушка, Финч вдали от дома и от своего гарема.

Услышав торопливые шаги, он подкрался к двери и открыл ее — на пороге стоял со стопкой книг в руках сияющий девственной чистотой Финч, покрасневший так, что его лицо было почти того же цвета, что волосы.

— Это… это правда? — нашелся он. — Они меня не надувают?

— Все истинная правда, — она не могла сдержать улыбки, забыв о смущении.

— Вот, почитай, — пробормотал он, положив книги на кровать, и сел. Воцарилось молчание. Финч снова нашелся:

— Вам лучше?

— Да, спасибо.

Разговор возобновился. Доктор Харвинг взял инициативу в свои руки, и в то же время, пряча улыбку, не мешал остальным свободно общаться. Наконец, он выразительно посмотрел на часы, давая понять, что пора уходить. Финч вскочил:

— Простите, сэр, я и не заметил, что уже поздно, — он посмотрел на Вики, — выздоравливайте скорее, потанцуем на мозаике.

Лоренс схватил его за руку и потащил к двери, увещевая на ходу:

— Имей совесть. Это с нами-то, с олухами!

— За себя говори, олух.

Когда звуки дружеской перебранки затихли, Вики устало откинулась на подушки и стала наблюдать за тем, как отец готовил все необходимое, чтобы сменить повязку. Она расслабилась, чувствуя осторожные прикосновения заботливых рук и улыбаясь, в то время как он сухо говорил:

— Теперь я понимаю, почему ты настаивала, чтобы тебе сделали все эти уколы. Ты, как всегда, была права, — он удовлетворенно закивал. — Рана очень хорошо затягивается. Еще сутки, и можно вставать.

— Уже?

Доктор Харвинг теперь лучше понимал свою дочь:

— Поезд отходит завтра днем. Если ты достаточно хорошо себя чувствуешь, можешь на него успеть.

Вики благоразумно промолчала.

Следующее утро и день не принесли ничего хорошего: Грант все не приходил. Одетая, она валялась в постели и ждала…

Машина остановилась где-то совсем рядом. Вики услышала шелест шин, затем визг тормозов и хлопанье двери.

Через секунду вошел Грант. Она села на кровати, с тревогой вглядываясь в его непроницаемое лицо.

— Я привез ваши вещи.

Он втащил чемодан, затем еще несколько вещей, которые были разбросаны в ее палатке. Это был конец. Было очевидно, что она должна быть готова к утру следующего дня, чтобы…

— Кажется, это все. Как вы себя чувствуете?

Ответить ей мешал комок в горле.

— Хорошо, спасибо, — ответ получился хриплым и еле слышным.

— Здесь вам, конечно, будет удобнее, чем в палатке.

Вики вскинула голову.

— Что вы имеете в виду? Здесь?

— Ну да. Разве это не очевидно? — широким жестом он обвел комнату. — Здесь и уединение, и, так сказать, удобства.

Дикая радость переполнила ее. Не в силах поверить в его доброту, она осторожно спросила:

— То есть вы не собираетесь меня…

— Вышвырнуть? — он закончил за нее. — Я был бы так непопулярен, если бы сделал это — в общем, я не решился.

Она вдруг немного помрачнела:

— Но здесь так одиноко. Я бы предпочла жить со всеми, а к неудобствам я уже привыкла.

— Сомневаюсь, что у вас будет возможность остаться в одиночестве, — сказал он сухо. — Вы будете жить здесь, нравится вам или нет. Если, конечно, не предпочтете уехать.

— Хорошо, — она решила не спорить — вдруг он передумает. Она поколебалась немного и, робко протянув руку, просто сказала:

— Спасибо вам за все, что вы для меня сделали, и простите меня, если… если я вас шокировала.

Она ощутила короткое, но сильное пожатие его руки и, пока он не вышел, поспешила прибавить:

— Я не хочу, чтобы это что-то изменило, я буду работать так же, как раньше.

— Посмотрим.

Вики видела, как он сел в лендровер и быстро укатил, не оглянувшись.

С легким сердцем она думала о том, как расскажет отцу о своей победе.

Глава шестая

Вики потерла пленку куском мягкой замши, критически оглядела и повесила сушить. Затем вернулась в отгороженную перегородкой темноту и приступила к проявке следующего негатива.

После несчастного случая прошла неделя. Незаметно для себя она снова погрузилась в работу. После некоторых колебаний Грант предоставил ей заниматься тем, что ей больше было по душе. Напряженность в их отношениях постепенно ослабевала, и Вики чувствовала себя гораздо спокойнее с тех пор, как на нее перестал давить страх разоблачения.

В лагере временно стало на два человека меньше. Лео Гэвисон и молчаливый мистер Свендсен уехали в Закирию на следующий же день после происшествия с ней. Сначала ее интересовала причина их отъезда, но затем она начисто забыла о них, поглощенная тем, как на месте раскопок мозаика, появлявшаяся из-под земли, с каждым днем принимает все более отчетливые очертания прямоугольного внутреннего дворика с обломками каких-то стен по краям. Грант теперь не переставал беспокоиться, чтобы дальнейшие раскопки не повредили находку.

Финч был прав, подумала она, доставая проявитель. Общий план храма был теперь ясен. Во внутреннем дворике уже лежала одна огромная колонна, скоро из-под земли покажутся и остальные. Она погасила свет и вынула пленку из кассеты. Когда она потянулась за бачком, кто-то вошел в хижину и окликнул ее по имени.

— Не входите, — крикнула она из-за тонкой перегородки.

— Поторопитесь, — попросил чей-то голос. Она торопливо залила бачок проявителем и вышла из темноты, щуря глаза от яркого света. В лаборатории стоял Грант и рассматривал уже готовые негативы. Услышав ее шаги, он обернулся, и она поразилась необычайному блеску его серых глаз, казавшихся особенно яркими на загорелом лице.

16
{"b":"156854","o":1}