— К чему все эти вопросы? — спросил Джек. Его лицо было очень близко, и их глаза встретились в темноте.
— Ты знаешь обо мне все, что нужно, а я о тебе почти ничего.
— Ничего подобного. Ты знаешь, где я вырос, в какую школу ходил и когда вступил в ряды ФБР. И еще ты знаешь, что мне нравится, как ты меня целуешь.
Софи улыбнулась.
— Спокойной ночи, Джек.
Он засмеялся.
— Спокойной ночи, Софи.
Джек выдержал приблизительно до двух часов ночи, пока Софи не начала ворочаться рядом с ним. Он не знал наверняка, спит она или уже нет. Однако, когда он снял с нее одежду, не встретив никакого сопротивления, это его уже не волновало. Настала его очередь соблазнять ее. И, о боже, это было даже лучше, чем в первый раз. Она легко откликалась на его прикосновения, и ему нравились сексуальные звуки, которые она издавала, когда его пальцы ласкали ее. На сей раз он удостоверился, что она кончила раньше его, и когда он, наконец, дошел до кульминации, она крепко сжала его внутри себя. И это тоже было лучше, чем в прошлый раз.
Джек уже засыпал, когда ему в голову пришла мысль. Кто кого соблазнил, он ее или она его?
ОТРИЦАТЬ, ОТРИЦАТЬ И ЕЩЕ РАЗ ОТРИЦАТЬ.
Софи опять злилась на себя за полное отсутствие самоконтроля. Почему она не может держать свои руки подальше от Джека? Будь они в Чикаго, было бы намного легче оставить его в покое, но здесь они просто вынуждены быть вместе. К счастью, он уважал ее негласное решение не упоминать о событиях прошлой ночи.
Чиппер ждал их в своем самолете. Он загрузил их багаж, пока Софи карабкалась на заднее сиденье. Джек сел на место второго пилота, и, пока они ждали, когда Чиппер закончит все проверять, Джек спросил Софи, хорошо ли она себя чувствует.
— Все нормально. С чего ты решил, что со мной что-то не так? Разве я плохо выгляжу? — Поток слов никак не хотел останавливаться. — Почему ты спрашиваешь?
— Ты была непривычно тихой, вот и все. И да, Софи, выглядишь ты прекрасно, учитывая, что ни один из нас нормально так и не выспался из-за…
— Барроу считается пустыней, ты знал об этом?
Джек усмехнулся: она опять делала вид, что ничего не случилось.
— Правда? — спросил он.
— Да. Там очень мало осадков, но много снега. В начале октября температура опускается ниже нуля и держится до конца мая или начала июня. Там никогда не бывает тепло.
Чиппер залез в самолет, услышал последний комментарий Софи и добавил:
— В Барроу обычно около семи дюймов снега в октябре. Сегодня снег не идет, впрочем, еще не вечер.
— Джек хочет увидеть океан, — сказала Софи Чипперу. — По его мнению, идеальный отпуск — это сидеть и смотреть на него.
— Тогда вам повезло, — сказал Чиппер. — Океан омывает Барроу с трех сторон. Вы можете увидеть его, в какую бы сторону ни повернулись.
Из-за встречных ветров полет в Барроу в итоге оказался более ухабистым, чем в Дедхорс, и желудок Софи сделал пару сальто. Однако она согласилась подождать с посадкой, когда Чиппер настоял на том, чтобы еще покружить и дать Джеку возможность увидеть океан вблизи.
Барроу не был причудливым местечком, но людей сердечнее, чем здесь, она не встречала. Все были дружелюбными и любезными. Они гордились своим городом, а предметом их особой гордости была футбольная команда. Софи позвонила заранее, и теперь тренер ждал, чтобы поприветствовать их. Она взяла у него интервью о мальчиках в команде и о том, как они, собственно, стали игроками, но именно Джек знал, какие вопросы нужно задавать по поводу игр. Пока мужчины обсуждали сезон, она делала заметки.
Тренер Смит рассказал им о первой игре, которую выиграли «Китобои». Это было настоящее событие в маленькой общине. Игроки и тренеры отметили это прыжками в Северный Ледовитый океан. «Разве вечеринки с пиццей не достаточно?» — задавалась вопросом Софи.
Тренер позвал пару своих игроков, чтобы поговорить с Джеком и Софи. Пока они болтали с мальчишками, она заметила двух девочек-подростков, которые сидели на боковой линии, склонив друг к другу головы, и смеялись. Одна из девочек встала, а другая подтолкнула подругу к полю, заставляя ее подойти к ним. Девочка медленно подходила все ближе и ближе, пока не остановилась в нескольких шагах позади Джека.
Она осторожно прикоснулась к его плечу.
— Простите, — сказала она застенчиво.
Джек обернулся:
— Да?
— Нам с подругой интересно… — начала она, потом оглянулась на свою подругу, которая жестами призывала ее продолжать. — Нам интересно, вы и есть тот парень с YouTube?
Софи рассмеялась.
Джек терпеливо разговаривал с девочкой в течение нескольких минут, а затем, поблагодарив тренера Смита за уделенное время, быстро увел Софи с поля.
— Я определенно должна посмотреть это видео, — заявила она.
Джек был не в восторге, но Софи все еще смеялась, когда они зашли в ресторан неподалеку.
У них завязался разговор с парой, ужинающей за соседним столиком, и неожиданные собеседники с удовольствием рассказали о своей общине. Они жили в Барроу всю свою жизнь и смогли дать Софи кое-какой интересный материал для статьи. Потом перечислили места, где можно было переночевать, и Джек выбрал ближайшее к ресторану.
Добравшись до гостиницы, Джек и Софи промерзли до костей.
Джек вышагивал по холлу, пытаясь согреться.
— Ни за что бы не смог. Ни за что бы не смог, — приговаривал он.
— Не смог бы чего?
— Жить здесь. Холод бы меня убил.
— Все не так плохо. В конце концов, чикагские зимы тоже не подарочек.
— У тебя губы синие, — возразил он.
— Как только мы получим комнаты, я бы хотела прогуляться вокруг и поговорить еще с несколькими людьми.
— Мы возьмем одну комнату, а не две, и никуда не пойдем, Софи. Мы найдем дорогу до полицейского участка. Штаб-квартира полиции Дедхорса и других северных городов находится здесь, в Барроу. Я хочу поговорить с ними о Харрингтоне.
К сожалению, полицейские не смогли сказать им ничего нового. Они пришли к выводу, что смерть Харрингтона, конечно, прискорбна, но это природное явление. Дело закрыто.
Софи спросила их, как ей связаться с Джо Руни — офицером, который позвонил ей, чтобы идентифицировать Харрингтона.
— Джо живет недалеко от Барроу, — сказал ей офицер. — На этой неделе он не работает, но я уверен, если мы ему позвоним, он приедет и поговорит с вами.
Когда Джек спросил, как Харрингтон мог добраться до того отдаленного места, где располагался его лагерь, один из офицеров предположил, что Харрингтон, возможно, полетел коммерческим рейсом до Фэрбенкса, а затем нанял небольшой самолет до Инука.
— Это ближайшая от лагеря Харрингтона деревня. В Инуке жителей можно по пальцам пересчитать. Так что кто-нибудь там обязательно бы его увидел. К тому же, маленькие самолеты доставляют туда продовольствие. Держу пари, он был пассажиром одного из них. Это очень легко проверить.
— Как близко к океану был лагерь Харрингтона? — спросила Софи.
— Очень близко, — ответил офицер, поворачиваясь и указывая на карту, висевшую на стене.
Вечером того же дня Джек скользнул в кровать рядом с Софи и обнял ее. Двуспальная кровать здесь не была такой тесной, как та, в которой они спали прошлой ночью, но он все равно хотел, чтобы Софи была как можно ближе.
— Завтра, Софи, мы поговорим с Руни, потом слетаем в Инук, а затем домой. Согласна?
— Согласна, — отозвалась она.
Софи еще долго не могла заснуть. Ее мысли были заняты Харрингтоном. Вряд ли он отправился в поход по собственной воле. Она была в этом уверена. Его интересовали лейблы, загородные клубы, и он любил впечатлять людей своими деньгами. Но кемпинг один на один с природой? Да быть того не может. Что-то (или кто-то) затащило его в это пустынное замерзшее навсегда место.
Все, с кем она говорила, далеко не тепло отзывались о нем, и она могла понять причины. Но ее грызли сомнения. Она не могла засунуть смерть Харрингтона в аккуратную упаковочку и плюнуть на это дело. Софи была настроена докопаться до истины.