Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мы не должны стоять в стороне от остальных — это же светский раут! — воскликнула Сабрина, вклинившись между ними. — Идем, Лиз, я познакомлю тебя с одним потрясающим молодым человеком — Реймондом Бентоллом, он актер. Ты видела его фильмы? Роджер, а вам просто необходимо познакомиться с моей лучшей подругой — мы вместе учились в школе, она само очарование.

Лиз усадили на французском канапе рядом с молодым человеком картинной красоты, да еще с длинными белокурыми волосами.

Они говорили о театре, но, так как Лиз редко там бывала и не видела ни одной роли самого Реймонда Бентолла, разговор скоро иссяк.

В соседней комнате завели музыку.

— Не хотите ли потанцевать? — спросил ее Реймонд Бентолл, и, когда Лиз кивнула, они вместе пошли к изогнутой арке, ведущей в квадратный зал с паркетным полом, где уже кружились несколько пар. Это была очень красивая комната, которая явно использовалась как небольшой бальный зал. Стены были выкрашены в нежно-зеленый цвет, очаровательные розовые занавеси спускались с высоких окон.

Почти сразу же, как танец закончился, к ней подошел Джефф.

— Прости, детка, что тебе пришлось ехать сюда с Хейвордом, — сказал Джефф, когда через минуту они пошли танцевать. — Я бы за тобой заехал, но не мог оторваться — весь день был занят на ферме. Прибыли новые лошади, которых я купил в Ирландии, и мне надо было их обустроить.

У Лиз сразу отлегло от сердца. Значит, Джефф все-таки думал о ней — он хотел подвезти ее на вечеринку, просто не смог.

— А сколько их, Джефф? Есть хорошие?

Джефф присвистнул.

— Красавицы! По крайней мере, из пяти три — то, что надо! Порода. Двух пущу на разведение потомства, а остальных тоже куда-нибудь пристроим, надеюсь хорошенько на них заработать.

На мгновение у Лиз мелькнула мысль: а стоит ли Джеффу вкладывать столько денег в лошадей, раз дела у него идут неважно? Но она быстро отбросила эти сомнения. Он же только что сказал, что «надеется хорошо заработать». Наверное, так и делается бизнес.

— Я так рада, Джефф. Они все сегодня прибыли?

Он покачал головой:

— Нет, только три. Тебе надо будет зайти и посмотреть на них, Лиз. — Он улыбнулся. — Сделай им профессиональный осмотр!

Лиз радостно улыбнулась в ответ;

— С удовольствием!

— Завтра ничего не получится. Как насчет следующего воскресенья? Мы можем на них покататься по Бикон-Коммон, а потом вернешься к нам и выпьешь чаю.

И вдруг все снова встало на свои места, мир обрел гармонию и устойчивость. Будущее сулило только радость. Все сомнения и страхи моментально исчезли от теплой, ласковой улыбки Джеффа. Прекрасный бальный зал, музыка из соседней комнаты. Какой незабываемый момент! Джефф держит ее за талию — какое наслаждение!

«А что, — внезапно подумала про себя Лиз, — очень даже приятная вечеринка».

Возле арки стояли майор Денвер и мистер Грэшем. Майор указал рукой на Джеффа, когда они в танце прошли мимо них, и Джефф остановился. Майор Денвер улыбнулся Лиз широкой рассеянной улыбкой:

— Добрый вечер, мисс Синклер. Джефф, я тут как раз разговаривал с мистером Грэшемом по поводу твоих новых лошадей. Он подыскивает для Сабрины хорошую кобылу, вместо Карло. Чтоб она была посмирней и поспокойней. Как ты думаешь, тот гнедой мерин, что прибыл сегодня, не подойдет ей? Кажется, как раз то, что нужно.

Джефф повернулся к ним с улыбкой, лицо его внезапно оживилось. Он кивнул мистеру Грэшему:

— Я с этим согласен. Вы понимаете, сэр, тот конь, что сейчас у Сабрины, немного тяжеловат для девушки, с ним трудно управляться. А этот новый гнедой — легкий. Я, правда, его еще не испытывал как следует в выездке, но мне кажется, он спокойный и уравновешенный парень. Почему бы вам самому не приехать и не посмотреть на него, скажем завтра утром?

Мистер Грэшем задумчиво нахмурился:

— Да, может быть, я так и сделаю, Джефф. Сабрина мечтает участвовать в бегах в следующем месяце, но, честно говоря, мне не хочется, чтобы она рисковала с Карло. Я хочу, чтобы у нее была более управляемая лошадь.

Они отошли от арки, чтобы никому не мешать, и Лиз, оглядывая зал, увидела Роджера, который стоял неподалеку. Он курил — правда, на этот раз сигарету — с обычным своим отсутствующим видом, словно ему не было никакого дела до окружающих. Мистер Грэшем тоже оглянулся и, заметив Роджера, выразительно окликнул его:

— Эй… Хейворд… вы-то мне и нужны. Уж вы-то точно разбираетесь в лошадях. — И он указал глазами на Джеффа. — Пожалуй, мне не стоит слушать этого молодца — он пытается сбыть мне свою лошадь. А вы сами видели новых лошадей, которых ему привезли из Ирландии?

Роджер загасил свою сигарету в стоявшей поблизости пепельнице и посмотрел на мистера Грэшема. Голос у него был ровный и прохладный.

— Нет, не видел. И боюсь, что Ридхэм вряд ли обратится ко мне за консультацией. — Он посмотрел на Джеффа намеренно долгим взглядом. — Понимаете ли, мы, ветеринары, не в чести у людей, которые занимаются куплей и продажей лошадей. Мы ведь можем, чего доброго, обнаружить у лошади какую-нибудь болезнь или изъян, и в результате ее уже нельзя будет продать по высокой цене.

Мистер Грэшем бурно расхохотался, совершенно не заметив взаимной антипатии между этими двоими, которую Лиз ощущала каждый раз.

— Да, конечно, но, видите ли, вы же независимый эксперт, и ваше мнение для меня очень важно. Впрочем, не то чтобы у меня была нужда вас звать, прежде чем купить лошадь у Джеффа. Я Джеффа хорошо знаю и уважаю, и я ему доверяю. Тут дело совсем в другом. С этими новыми лошадьми все иначе, он ведь и сам их еще не знает. Так что я ко всему подхожу с позиций бизнесмена, и мне нужна в этом деле квалифицированная консультация. — Он улыбнулся Джеффу: — Ну, что скажете, Джефф?

Джефф стоял, вытянувшись в струнку, и молчал. Молчание это было странным. Наконец он произнес:

— Да, сэр, конечно. Но можете быть уверены, для Сабрины я продам вам хорошую лошадь, и по очень приемлемой цене. На этот счет можете даже не волноваться.

Тут Роджер уставился на него тяжелым взглядом.

— Но ведь бывают и ошибки, — веско сказал он. — Даже между… между друзьями. Я слышал, бывали такие случаи.

Лиз видела, как он посмотрел Джеффу прямо в глаза, и наконец тот не выдержал его взгляда и отвернулся. Она понимала, что в словах Роджера есть какой-то подтекст, и хотела что-нибудь сказать, чтобы прервать это напряженное молчание. Но тут Сабрина, как всегда, вмешалась в разговор и весело воскликнула:

— Ну что у нас тут за научная конференция! Можно подумать, заседание ООН, не меньше. Идем, папа, наверняка все умирают от жажды. Давай разнесем гостям еще коктейли. Джефф, помоги мне, пожалуйста.

И она увела отца на другой конец зала, а Джефф, неловко извинившись перед Лиз, пошел за ними. Роджер направился к какой-то незнакомой даме, которую, видимо, еще раньше пригласил на танец, а Лиз достался майор Денвер.

— Приятные люди эти Грэшемы, — заметил он во время танца. — Полагаю, нам с Джеффом очень повезло, что они теперь будут нашими соседями. Очень, очень удачно. Они так оживят нашу светскую жизнь, знаете ли, да и вообще… Такие открытые, простые, щедрые — очаровательная семья. — Его светло-голубые глаза выжидающе смотрели на Лиз.

— Да, — согласилась Лиз. — Они очень… э-э… открытые.

Тут майор немного понизил голос:

— Между нами говоря, я на них возлагаю большие надежды. Мистер Грэшем такой человек, он во многих отношениях мог бы помочь Джеффу. Ну и, разумеется, глядя на такую чаровницу, как Сабрина, — девушку выдающихся достоинств, — знаете ли, как-то невольно думаешь, что Джефф, возможно…

Намек был очень прозрачный. Лиз почувствовала в сердце странный холодок. Какими бы отвратительными и циничными ни были намеки Роджера тогда, на балу, получается, он все же был не так уж далек от истины?

Она сделала над собой громадное усилие, с храбрым спокойствием улыбнулась майору и сказала:

— Да, мисс Грэшем красивая. Уверена, что Джефф, как и любой молодой человек, не может не восхищаться ею.

16
{"b":"156596","o":1}