Литмир - Электронная Библиотека

— Нет, но…

— Если я причиняю столько беспокойства…

— Никакого беспокойства, — заявил Фрэнк. — У нас есть местечко над гаражом, и я думаю, оно тебе понравится. Ясное дело, ничего шикарного. В ванной только лохань, так что если захочешь помыться, тебе придется воспользоваться душем в доме.

Пользоваться общей ванной комнатой? Клэй попытался скрыть удивление. Он даже представить себе не мог, что здесь такая глушь. Один единственный раз, когда он был в летнем лагере, ему пришлось пользоваться общей ванной. И все же, почувствовав неподдельное гостеприимство в предложении Фрэнка, он улыбнулся.

— Прекрасно!

— Комнаты очень маленькие, — добавила Кейтлин, — и все они над гаражом.

Голос ее звучал напряженно, и хотя Клэй был не из тех, кто легко готов стать нежеланным гостем, на этот раз выбора у него не было. Фрэнк прав — перед выездом мотоцикл нужно проверить. В местный мотель ему не попасть, ближайший город далеко, а других вариантов нет.

— Ничего страшного, — сказал Клэй. — Я поживу у вас всего несколько дней. Как только у меня будет работа, я найду себе жилье.

— Не спеши, — посоветовал Фрэнк, не обращая внимания на недовольное выражение, появившееся на лице Кейтлин. — Дай себе время встать на ноги.

— В Шелби не так просто найти работу, — заметила Кейтлин. — Что вы собираетесь делать?

— Я слышал, что на заводе по производству электроники нужны рабочие, — скрывая отчаяние, беззаботно произнес Клэй. Он просто должен получить работу, иначе расследование окажется невозможным. — Ваш отец обещал замолвить за меня словечко.

— Вы хотите работать на заводе Маккэшлина? — удивленно спросила она. — Почему?

Выражение ее лица заставило его улыбнуться.

— Кейти, прекрати! — Фрэнк поджал губы. — Там работают многие, включая и меня.

Она молча повернулась и направилась в кухню.

— Поставь тарелку для Клэя! — крикнул отец ей вслед. — Он поест с нами.

— Фрэнк, я вовсе не хочу злоупотреблять…

— Сколько раз мне повторять, что ты не причиняешь нам неудобства? Мы тебе рады.

Клэй знал, что Фрэнк говорит правду, но Кейтлин вряд ли разделяла чувства отца. Почему-то Клэю казалось, что она обрадовалась бы его уходу.

Кейтлин раздраженно вздохнула. За маленьким столом было тесно — отец, два брата и Клэй заняли все места. День выдался тяжелый, и Кейтлин не собиралась стоя есть обед, который она сама же и приготовила.

Стукнув Джо, своего брата, по затылку, она заставила его сбегать за складным стулом.

Накрывая на стол, Кейтлин как всегда, разложила столовые приборы слева от тарелок, потому что так нравилось отцу. Но она заметила, что Клэй машинально переложил их.

Мало кто в Шелби обратил бы на это внимание. Кейтлин выросла, не зная, как правильно накрывать на стол. Но она научилась. Из книг она узнала, как принимать гостей и кого сажать во главе стола. Кейтлин твердо решила научиться правилам хорошего тона, которые понадобятся ей, как только она уедет из Шелби.

Все было бы по-другому, если бы ее мать не умерла, когда Кейтлин было десять лет. Она бы из первых рук узнала о ведении хозяйства, и ее маленькие ухищрения — цветы на столе, молоко, разливаемое по стаканам из кувшина, а не из картонной упаковки, — оценили бы по достоинству. Конечно, если бы маме нравилось это. По правде сказать, Кейтлин почти не помнила матери: лишь несколько фотографий миловидной женщины с тонкими чертами лица питали ее память.

Несмотря на то, что мать была платиновой блондинкой, а волосы Кейтлин имели рыжеватый оттенок, все говорили, что они очень похожи. Кейтлин же не находила сходства: мама была миниатюрной, с очень женственной фигурой и не выше полутора метров, а рост Кейтлин составлял метр шестьдесят один сантиметр, и в ее фигуре не было слишком заметных округлостей. Будь Кейтлин немного выше, гибкая, стройная фигура позволила бы ей стать моделью. Не обладая красотой, она отличалась, по словам ее подруги, «классической элегантностью». Впервые услышав эти слова, Кейтлин рассмеялась, настолько нелепо они прозвучали. Все же этот комплимент запомнился ей, и, когда Кейтлин становилось грустно или появлялись мучительные размышления о том, что она всего лишь дочь рабочего и ничего больше, то лестные слова всплывали в ее памяти, доставляя некоторое удовольствие.

Этот комплимент был не единственным: учитель музыки находил у нее абсолютный слух, а когда она училась в старших классах школы по программе для одаренных детей, студент, приехавший по обмену из Франции, сказал, что она говорит по-французски, как настоящая парижанка.

Эти лестные отзывы были ее единственным утешением в тяжелые дни, последовавшие за окончанием школы, когда ей пришлось отказаться от продолжения образования, чтобы остаться дома и заботиться о Бене.

Бен был чудесным, славным мальчуганом. У нее сжалось сердце.

— Печенье готово?

Услышав голос отца, Кейтлин подняла голову.

— Что?

— Опять мечтаешь? — ухмыльнулся Фрэнк. — Если ты не сидишь, уткнувшись в книгу, то витаешь в облаках!

Это была старая песня, не нуждавшаяся в ответе.

— Что вам подать?

— Печенья, Кейти! — Джо стукнул рукой по столу. — Мы хотим еще печенья!

Другая могла бы сказать своему брату, чтобы он взял печенье сам. Но Кейтлин знала, что это бесполезно. К тому же через пару месяцев ее здесь не будет.

С усталым вздохом она сняла салфетку с колен и приготовилась подняться.

— Я принесу. — Глаза Клэя и Кейтлин встретились. — Не вставайте.

От этого неожиданного предложения на душе у Кейтлин потеплело.

— Не утруждай себя, сынок! — вмешался отец. — Просто Кейтлин знает, где лежит печенье.

Она едва сдержалась. Конечно, она знает, где оно! Не нужно быть ученым — ракетчиком, чтобы сообразить: только что испеченное печенье еще в духовке.

— Мне не трудно. — Кейтлин поднялась и жестом попросила Клэя не вставать. Через минуту блюдо наполнилось аппетитным румяным печеньем.

— Объеденье! — восхитился Клэй, намазывая печенье маслом.

— Кейти — хорошая повариха, — признал Том, брат Кейтлин. — Но только когда она готовит что-то простое. А вот если состряпает какое-нибудь мудреное гов…

— Томас Киллин! — прищурила глаза Кейтлин. Хотя Том был моложе ее только на четыре года, она по-матерински строго взглянула на него. — Следи за своим языком!

Кейтлин не обольщалась относительно выражений, которые употребляют братья вне дома, но в своем присутствии она не допускала сквернословия. Хорошо, что отец поддерживает ее. Очевидно, мама тоже не одобряла грубостей.

— Прости. — В голосе Тома не было смущения. — Но кто, скажи на милость, когда-нибудь слышал о фазане, начиненном можжевеловыми ягодами, перцем, горошком и каким-то «Мандариновым Наполеоном»? Черт возьми, я даже не знаю, что такое этот «Наполеон»!

— Это мандариновый ликер, — неожиданно произнес Клэй.

Глаза Кейтлин широко раскрылись от удивления. У нее даже вылетело из головы, что хорошая хозяйка не должна ставить гостя в неловкое положение.

— И откуда же, интересно, вы это знаете?

— Я ел это блюдо, — пожал плечами Клэй.

— Вкусно, правда? — упорствовала Кейтлин.

— Мне понравилось.

— О, парень! — простонал Том. — Зачем ты сказал это? Теперь ее не удержишь!

— На прошлое Рождество она хотела накормить нас мясом страуса. Вроде бы на вкус оно, как говядина, — добавил Джо.

— Так и есть.

Кейтлин не отводила от него глаз.

Почему Клэй притворяется, что он знаток изысканных блюд и напитков? Может быть, он разбирается в ликерах, но очень сомнительно, чтобы он когда-нибудь ел такое мясо.

— Боюсь, тебе будет не совсем удобно над гаражом, — заметил Том, переводя разговор на другую тему.

— Но все же лучше, чем на улице.

Кейтлин бросила на Клэя любопытный взгляд. Хотя его слова прозвучали вполне обыденно, она не могла представить себе, как он лежит, свернувшись калачиком, под дверью какого-нибудь заброшенного дома.

2
{"b":"155880","o":1}