Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Мне кажется, я поступаю мудро, сохраняя трезвую голову. И была бы очень благодарна, если бы и ты делал то же самое.

- Откровенно говоря, дорогая, трезвая голова сегодня ночью - плохой помощник.

- Понимаю. Но столь нелепый фарс - твоя блестящая идея, и мне бы хотелось быть уверенной, поскольку уж мы вынуждены делить это чудовищное ложе, ты вспомнишь, что спишь рядом с женой, а не с какой -нибудь более восторженной знакомой.

Майкл повернулся к ней.

- Ты не права, и сама это знаешь. Я никогда не сплю с просто знакомыми. Если честно, то сейчас я даже не хочу спать с тобой. И потом, нам обоим известно, до чего ты восторженна.

Кэрри даже испугалась того, как задели ее эти слова.

- Рядом, - повторила она ровно, хотя лицо ее покрылось красными пятнами, - а не с… Но, пожалуйста, не принуждай себя, Майкл. Ты вполне можешь поспать на диване.

- Извини, милая, спектакль должен продолжаться. - Он допил бренди и, вновь наполнив бокал, повернулся к Кэрри. - Ну, скажи, тебе понравилась свадьба? Она не обманула твоих ожиданий?

Кое- что понравилось. Но в основном она была изматывающей.

- Значит, нет? Идеальной мисс Кэрри Ховард не понравилось? - Майкл неотрывно смотрел на нее. - Ты ведь идеальная, правда? Все мне твердят об этом - твой отец, Гарри, Лесли. В меру сахара, пряных приправ - блюдо на славу! Даже Джулия вечером решила признаться, что была не совсем честна, пытаясь очернить тебя… - Майкл прислонился к шкафу. - Она думала, что я сержусь на нее за сватовство. Поскольку я оказался в полном неведении относительно того, о чем она говорит, Джулии пришлось объяснить. Она удивилась, что ты не рассказала мне об ее откровениях.

- В этом не было никакого смысла.

- Никакого смысла?

- Разве ты поверил бы мне? - Кэрри вызывающе подняла голову. - Разве ты вообще когда-нибудь мне верил?

- Не припомню, чтобы ты очень старалась убедить меня в своей искренности. Взять хотя бы случай с медальоном. - Майкл протянул руку. Костяшки пальцев скользнули по шелковистой коже, когда он попытался открыть медальон. - Ты даже не пыталась исправить мою ошибку. Разве не так?

- А ты, Майкл, на моем месте стал бы доказывать свою невиновность?

- Может быть, и нет, - уступил он. - Но просить меня застегнуть его у тебя на шее, зная, о чем я думаю… Славный поступок. - Он резко захлопнул и отпустил медальон, позволив ему упасть на грудь Кэрри. - Очень… гуманный. - Майкл отпил из своего бокала.

- Я никогда не пыталась казаться иной, чем я есть.

- Нет. И у меня есть веская причина поинтересоваться, сколь гуманной ты можешь быть.

- Сказочка Джулии намного ближе к правде, чем она себе представляла, - быстро сказала Кэрри, надеясь, что ей удастся сменить тему. - Я не совала нос в ее дела, но однажды подслушала телефонный разговор. Она беседовала с любовником…

- С любовником?

- Она заявила, что сохранила за собой городскую квартиру, где они смогут встречаться. Очевидно, ее любовник - женатый человек, поскольку она безумно обрадовалась, сумев убедить моего отца, что ребенок от него.

Если Кэрри надеялась разозлить Майкла, то ее ждало разочарование - он был явно озадачен.

- Джулия? Перескажи мне лучше, что ты в точности слышала. Слово в слово.

Это было нетрудно. Слова огненными буквами запечатлелись в памяти Кэрри. Когда она закончила, Майкл лишь покачал головой.

- Ответь, Кэролайн, если ты действительно веришь в этот вздор, неужели ты не испытывала ни тени неловкости, проводя последние три дня с Джулией и позволяя ей столько делать для тебя?…

У меня не было выбора, - молвила Кэрри, но ее щеки почему-то покрыл густой румянец.

- Пойми, тут какое -то недоразумение. Не в характере Джулии так… лгать и хитрить.

- А ее методы сватовства не в счет? - иронично спросила Кэрри и, немного неуклюже пожав плечами, добавила: - Впрочем, ты, наверное, будешь рад узнать, что папа думает так же.

- И ты пошла к Тому с этой невероятной чушью?! Господи, если бы он поверил тебе…

- Но он не поверил. И мне кажется, этому должно быть какое-то объяснение…

- Конечно, оно есть… - Майкл повернулся к жене спиной и уставился в потолок. - Полагаю, я должен радоваться тому, что ты оказалась вовсе не такой идеальной, как все пытались мне внушить. Никто, в ком осталась хоть капля совести, не согласился бы на роль подружки невесты в подобной ситуации. Тебе же ненавистна Джулия.

- Ты воображаешь, мне это нравилось? Я делала это ради отца.

- О нет, Кэролайн! Ты делала это ради себя. - Майкл обернулся и уставил в нее палец, как прокурор в подсудимого. - Чтобы вернуть расположение папочки. Тебя, несомненно, повергло в шок открытие, что ты можешь и не выиграть в этом соревновании с Джулией. - Он опустил руку. - Честно говоря, я испытываю едва ли не облегчение из-за того, что мне уже не нужно винить себя…

- Винить себя? - Кэрри окончательно запуталась. - Пожалуйста, Майкл, не пей больше бренди. - Она двинулась к двери. - Я приготовлю тебе кофе.

Но Майкл, схватив за руку, остановил Кэрри.

- Я не хочу кофе. Кроме того, ты еще не слышала самого интересного.

- Интересного? - Сердце в груди у Кэрри подпрыгнуло. Господи, хватит ли у нее сил вынести что -то еще?

- Ты знала, что Гарри подумывает о переезде в Англию? Ему, по-видимому, предложили перевод в лондонский филиал - перевод с повышением.

Кэрри оттолкнула руку Майкла и с изумленным видом опустилась на диван.

- Он не должен…

- Гарри был немного озабочен тем, что Лесли придется оставить работу, если он примет предложение. Как трогательно, ты не находишь? - Он сел рядом, вытянув перед собой длинные ноги. Теплая мужская рука задела ее плечо, и Кэрри нервно отодвинулась. - Если, конечно, он не считает это удобным предлогом для того, чтобы оказаться с ней по разные стороны Атлантики.

- Мне все равно.

Майкл издал нечто похожее на смех.

- Знаешь, а я в ответ заметил, что, если он останется здесь, это будет не очень -то благоразумно по отношению к… - Рука Кэрри взметнулась ко рту. - Да. Вот была бы шутка! К счастью, он прервал меня, прежде чем я успел выставить себя круглым дураком. Он подумал, будто я имел в виду Лесли.

Кэрри испустила вздох облегчения: после всех перенесенных ею испытаний она бы не выдержала, если бы Майкл проговорился о своих чувствах к жене Гарри.

- Что он сказал? - спросила Кэрри.

- Гарри, крайне обеспокоенный, требовал от меня заверений, что я не буду тебя обижать. - Майкл скорчил гримасу. - Он, по-видимому, сомневается в том, способен ли я быть хорошим мужем. Потребовалось все мое самообладание, чтобы не перебивая выслушать лекцию о счастливой доле Майкла О'Берри, - повернулся он к жене, - и твоей невинности…

Кэрри побледнела. Она хотела что-то сказать, но язык не слушался ее.

- Надеюсь, мне удалось убедить его в том, что мои намерения самые благородные.

- Это… Тогда все в порядке.

- Я рад, что ты согласна с этим. Гарри Клейтон - очень сложный молодой человек. Ему потребуется время, чтобы разобраться в себе.

Кэрри устало кивнула.

- У Лесли случился выкидыш сразу после их поспешной свадьбы. - Кэрри успела заметить, как при этих словах лицо Майкла на миг болезненно исказилось, но он тут же взял себя в руки. - Надеюсь, на этот раз все будет в порядке. Но Лесли еще не сообщила ему…

- Полагаю, после сегодняшнего вечера он сам догадался обо всем. - Губы Майкла скривила насмешливая улыбка. - Если только твой Гарри не законченный глупец.

- Он не… - Кэрри, прервав себя, умолкла. Защищать Гарри уже не ее забота.

- Возможно, я несправедлив. Он, конечно, не больший глупец, чем я. В этом-то и вся ирония, ты не находишь?

Кэрри не заметила никакого движения, однако Майкл почему-то вдруг оказался в опасной близости от нее.

- Я… я не понимаю, о чем ты говоришь.

- А мне кажется, понимаешь. Я думал, что владею ситуацией, принуждая тебя выйти за меня замуж, чтобы защитить Лесли.

28
{"b":"155748","o":1}